Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Neujahrsgrüße?
:l0a_d1v: Beitrag von:"Tusk" Hallo, ich möchte gern wissen, was dass bedeutet:
ドレミ團では「重大発表付き年賀状」をご用意しております。
欲しい!という方は、今すぐご希望ください。
<ドレミ團からの年賀状~お申し込み方法~>
本文にあなたの「郵便番号/住所/お名前」をご記入の上、下記までメール送信して下さい。件名は「年賀状の件」でお願いします
..und was man da machen muss/kann.
Vielen Dank, Tusk
|
|
17.12.04 19:59 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #2
RE: Neujahrsgrüße?
ドレミ團では「重大発表付き年賀状」をご用意しております。
欲しい!という方は、今すぐご希望ください。
<ドレミ團からの年賀状~お申し込み方法~>
本文にあなたの「郵便番号/住所/お名前」をご記入の上、下記までメール送信して下さい。件名は「年賀状の件」でお願いします
Doremidan bereitet Neujahrsgrußkarten mit (den) wichtig(s)ten Veröffentlichungen vor. Personen die eine haben möchten, bitten wir um Anmeldung.
Bestellanleitung für Neujahrsgrußkarten von Doremidan:
In diesen Text bitte Ihre Postleitzahl, Adresse und Name eintragen. Bitte wie unten beschrieben eine Mail schicken. Bitte unter der Rubrik ''Grußkarten''.
七転び八起き
|
|
17.12.04 20:34 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: Neujahrsgrüße?
:l0a_d1v: Beitrag von:"Tusk" Vielen Dank tomijitsuei!
|
|
18.12.04 09:18 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #4
RE: Neujahrsgrüße?
Zitat:本文にあなたの「郵便番号/住所/お名前」をご記入の上、下記までメール送信して下さい。件名は「年賀状の件」でお願いします
In diesen Text bitte Ihre Postleitzahl, Adresse und Name eintragen. Bitte wie unten beschrieben eine Mail schicken. Bitte unter der Rubrik ''Grußkarten''.
本文 und 件名 beziehen sich beide jeweils auf best. Teile der Mail, die man schicken soll: Ersteres ist der Haupttext der Mail (neudeutsch: body), zweiteres der Betreff. Zudem bedeutet 下記まで nicht "wie unten beschrieben", sondern "an das, was unten steht" > "an die unten stehende Adresse".
Der letzte Teil lautet also in etwa wie folgt: "Schreiben sie ihre PLZ, ihre Adresse und ihren Namen in den mail body und schicken sie das Ganze an die unten angegebene Adresse. Als Betreff geben sie bitte '年賀状の件' an."
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
|
|
18.12.04 12:57 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #5
RE: Neujahrsgrüße?
Du hast natürlich recht, datenshi, ich dachte mir schon, dass ich Kritik einfange mit der Übersetzung von diesem Teil. ''Wie unten beschrieben'' würde ja etwas anderes heißen. Aber im Endeffekt kommt es doch auf das Gleiche hinaus. In Kaufhäusern etc. hört man durch die Lautsprecher auch öfters ....までご連絡くださいませ usw.
Ist doch das gleiche mit dem typ. ''...made'' ?!
七転び八起き
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.12.04 13:06 von tomijitsusei.)
|
|
18.12.04 13:06 |
|