junti
Beiträge: 1.565
|
RE: Kurze Übersetzung
Ja, Registrierung / Anmeldung (wahrscheinlich Patent?) irgendwo halt. Sehe ich ganz genau wie du. Und da der Threadersteller oben selber "anmelden" benutzt hat, habe ich hier das Wort uebernommen. Habe das eigentlich als das gleiche gesehen. Ist ja nicht Antrag, sondern Anmeldung...
Was du meinst ist vielleicht 申請?
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
13.12.15 23:58 |
|
客人
Gast
|
RE: Kurze Übersetzung
Mmh, ich dachte immer Registrierung und Anmeldung sind zwei verschiedene Paar Schuhe. Mit der Anmeldung bewirbt man sich um die Registrierung. Dann prüft jemand, ob die Voraussetzungen für die Registrierung erfüllt sind. Erst dann erfolgt die eigentliche Registrierung.
Ich weiß nicht, ob hier ein Patent gemeint ist. Da spricht man doch von 許可 (Erteilung) und nicht von 登録 (Registrierung). Ich denke eher, dass es sich hier um ein Verzeichnis oder sowas handelt, in dem die Kurzformen für die jeweiligen Legierungen aufgenommen worden sind.
Wahrscheinlich ist das aber auch alles einfach nur Kaffeesatzleserei
|
|
14.12.15 16:24 |
|
Toritsudai
Beiträge: 18
|
RE: Kurze Übersetzung
Liebe Mitleser,
registireren passt hier durchaus und ich denke dies ist auch in der Tabelle gemeint. Auch eine Patentneuanmeldung registiert man. Hier wird durchaus 登録 verwendet.
Auch das Japan Patent Office verwendet diesen Begriff.
Als Beispiel kann ich auf die Urkunde 実用新案登録証 verweisen, der Link zum Beispiel: http://www.jpo.go.jp/torikumi/hiroba/sho...change.htm
Viele Grüße
Toritsudai
|
|
14.12.15 17:26 |
|