Besucher
Gast
|
Beitrag #1
Kurze Übersetzung
|
|
09.12.15 05:22 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #2
RE: Kurze Übersetzung
Erstens bricht der Text mitten im Satz ab, und zweitens sollte sich das vielleicht besser ein Profi anschauen.
|
|
09.12.15 15:06 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
Beitrag #3
RE: Kurze Übersetzung
Yano schreibt wieder. \o/
Deine Anekdoten fehlen hier wirklich.
Sorry, das musste jetzt kurz sein.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
09.12.15 15:11 |
|
Hachiko
Gast
|
Beitrag #4
RE: Kurze Übersetzung
Hurrah, Yano ist wieder da
|
|
09.12.15 16:25 |
|
Besucher
Gast
|
Beitrag #6
RE: Kurze Übersetzung
Hallo, Ihr Lieben!
Entschuldigt mich, für diese überstürzte Anfrage.
Ich stand leider heute früh (wie schon zu oft) unter ziemlichen Zeit- und Termindruck und konnte daher keine genauen Angaben machen. Eine vollständige Übersetzung ist nicht wirklich von Nöten, es sollte hauptsächlich zur Klärung dienen. Die Angabe zur Materialanalyse der Aluminiumlegierungen ist damit eher trivial, dennoch verunsichern mich die japanischen Deklarationen.
Zu Bild 1: Wurde die Legierung 7075 im Jahr 1943 als Patent (Nr. 135036) angemeldet? Oder wird auch beschrieben das ab 1943 produziert wurde?
Zu Bild 2: Was wird in den letzen 3 Reihen genau beschrieben?
Das sollte fürs erste reichen, nochmals herzlichen Dank!
LG
|
|
09.12.15 19:19 |
|
客人
Gast
|
Beitrag #7
RE: Kurze Übersetzung
(09.12.15 05:22)Besucher schrieb: Kurzer text: http://i.imgur.com/qkJNQAM.jpg
Nein, in dem Absatz steht nicht, dass 7075 in der Patentschrift 135036 angemeldet wurde, sondern dass in dieser Patentschrift eine besondere Zusammensetzung von zum Sintern verwendetem Duralaluminium 鍛錬用強力軽合金 beschrieben wird. Das wird dort als "Restaluminium" bezeichnet. Keine Ahnung, was das ist. Außerdem steht da, dass ESD vor 7075 (1943) entwickelt wurde.
(09.12.15 05:22)Besucher schrieb: Und hier: http://i.imgur.com/bGDTH3P.jpg
Was in den letzen 3 Reihen genau beschrieben wird, kann ich nicht sagen. Dazu fehlt mir das Hintergrundwissen:
Spalte 特定 = Besonderheit
Spalte 個々 = einzeln
Spalte 計 = Summe
|
|
09.12.15 22:59 |
|
Besucher
Gast
|
Beitrag #8
RE: Kurze Übersetzung
Hallo 客人,
Zitat:Nein, in dem Absatz steht nicht, dass 7075 in der Patentschrift 135036 angemeldet wurde, sondern dass in dieser Patentschrift eine besondere Zusammensetzung von zum Sintern verwendetem Duralaluminium 鍛錬用強力軽合金 beschrieben wird. Das wird dort als "Restaluminium" bezeichnet. Keine Ahnung, was das ist. Außerdem steht da, dass ESD vor 7075 (1943) entwickelt wurde.
Danke Dir für die Richtigstellung; dass ESD (Extra Super Duralumin) vor dem 7075 Alloy entwickelt wurde, war mir davor schon hinreichend bekannt. Ich hatte jedoch zwischenzeitlich den Google-Übersetzer zur Hilfe genommen, und deshalb über die genaue Aussage gemunkelt.
Zitat:Was in den letzen 3 Reihen genau beschrieben wird, kann ich nicht sagen. Dazu fehlt mir das Hintergrundwissen:
Spalte 特定 = Besonderheit
Spalte 個々 = einzeln
Spalte 計 = Summe
Vielen Dank, das ist vollkommend ausreichend!
Noch eine letzte Frage, die zweite Spalte, bezieht sich diese also auf das Entwicklungsjahr?
Besten Dank
|
|
10.12.15 01:08 |
|
客人
Gast
|
RE: Kurze Übersetzung
(10.12.15 03:08)junti schrieb: Die zweite Spalte ist das Jahr der Anmeldung
Glaub ich nicht. 登録 heißt soviel wie "eintragen". Es müsste dann eigentlich das Jahr sein, indem die Legierung offiziell irgendwo (vielleicht als Standardbegriff?) eingetragen wurde. Anmeldung heißt glaub ich 出願.
|
|
13.12.15 17:07 |
|