Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Kristall Wächter
Also...*lufthol*
Kann mir einer sagen, was "Kristall Wächter" oder "Kristall Hüter" auf Japanisch heißt?
Isch bin zu blöd... und weiß es nicht....
Bitte Bitte helt mir....^^
Wäre nett, wenn mir einer helfen könnte...
Also danke.....^^
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.08.04 20:30 von Nora.)
|
|
07.08.04 19:13 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #2
RE: Kristall Wächter
Kannst Du mir bitte sagen, in welchen Zusammenhang Du Deine Uebersetzung brauchst?
If you have further questions ...
|
|
07.08.04 19:20 |
|
anana
Beiträge: 10
|
Beitrag #3
RE: Kristall Wächter
Also Kristall = クリスタルガラス (kurisutaru-garasu)und Wächter = 警備員 (keibi-in). Würde ich jetzt sagen. Ich verstehe aber nicht den Zusammenhang.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.08.04 19:22 von anana.)
|
|
07.08.04 19:22 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #4
RE: Kristall Wächter
Also ich wuerde es wie folgt uebersetzen:
結晶を守り伝える者 = ein Hueter des Kristalls (Jemand, der den Kristall erhalten will und aufpasst, dass er nicht kaputt geht)
If you have further questions ...
|
|
07.08.04 19:30 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: Kristall Wächter
öhm....der zusammen hang hat was mir ner eigennen geschichte zu tuen und ich finde auf deutsch hören sich die titelnamen so langweilig an also wollt ichs aif japanisch schrieben....^^
|
|
07.08.04 19:36 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #6
RE: Kristall Wächter
Es ging mir weniger um den Zusammenhang Deinerseits, sondern um den inhaltlichen Zusammenhang, mit dem Du Deine Uebersetzung benutzen willst.
If you have further questions ...
|
|
07.08.04 19:38 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #7
RE: Kristall Wächter
versteht nicht was bitfresser damit meint
|
|
07.08.04 19:43 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #9
RE: Kristall Wächter
Ach so... also es soll ein wächter sein der den kristall beschützt.....
|
|
07.08.04 20:09 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
RE: Kristall Wächter
Lieber anonymer User,
In diesem Forum achten wir übrigens Groß- und Kleinschreibung und möglichst korrektes Deutsch. siehe die Regeln). Ich würde Dich bitten, das nächste Mal auch darauf zu achten.
Wächter im Sinne von Hüter kann man mit 監守人 (kanshunin) übersetzen. Es gibt noch andere Worte (die zum Teil eher in die Richtung Aufpasser gehen), aber ich denke, das ist das passendste.
Auch für Kristall gibt es mehrer Wörter.水晶 (suishou) betrifft Berg- und Glaskristall, 鉱石betrifft metallische Kristalle, 結晶 (kesshou) ist ein allgemeiner Ausdruck, der aber auch die Kristallisation ans sich bedeuten kann.
Wahrscheinlich wäre 水晶の監守人 (suishou no kanshunin) am besten.
|
|
07.08.04 20:27 |
|