Hey Leute,
Ich bin habe schon vor einer Weile den Unterschied zwischen kore / dare / are gelernt, damit habe ich auch keine Probleme, doch gestern bin ich auf "kono" und "dono" gestoßen ("ano" gibt es wohl auch, doch das ist mir noch nicht begegnet) und die beiden haben mich echt verwirrt...
So wie ich das verstanden habe, wird kono und dono bei Fragen verwendet, doch ganz einleuchten tut mir das nicht. Ich zitiere einfach mal mein Buch (Japanisch im Sauseschritt)
(Ich hoffe, das ist jetzt nicht gegen irgendwelche Regeln... Und ich hoffe auch, es wurde so eine Frage noch nicht gestellt, mit Hilfe der SuFu habe ich nichts gefunden
)
Mena: Kono densha wa Tokyo Eki ni ikimasu ka.
Otoko no hito: Iie, ikimase.
Mena: Dono densha ga ikimasu ka.
Otoko no hito: Ano aio densha ga ikimasu.
Mähner: Fährt dieser Zug nach Tokyo Hauptbahnhof?
Passant: Nein.
Mähner: Welcher Zug fährt dorthin?
Passant: Jener blaue Zug (fährt dorthin).
Nunu habe ich gelernt dass "kono" "dies/dieser/diesen" bedeutet und "kore" "dies".
Das gleiche bei "dono" --> "welche, welcher, welches" und "dore" --> welche / welcher / welches".
Irgendwie ergibt sich mir jetzt nicht, wann ich was zu benutzen habe
.... Hab ich irgendwas wichtiges verpasst / überlesen oder wie wird das entschieden? Wäre echt nett, wenn mir jemand Licht ins Dunkel bringen könnte :-D
Oh, da fällt mir noch ein Satz ein, welcher sich mir nicht ganz erschlossen hat (hier soll ich auf den Satz antworten):
"Hayashi-san wa dare to Kyoto no shisha ni ikimasu ka."
Ich würde das (ungefähr) übersetzen mit : "Mit wem geht/fährt herr Hayashi zur Zweigstelle in Kyoto?" Ist das soweit richtig?
Als Antwort wurde gegeben: "Kaisha no hito to ikimasu."
Das hieße doch: "Mit einem Sekretär / einer Sekretärin der Firma (fährt er dorthin)." oder?
Nagut, schonmal vielen Dank im Vorraus.
MfG Ryuuji