Ich hab' sowohl im Text als auch unten drunter korrigiert, einfach mal ansehen.
Teils sind's Kleinigkeiten, teils größere Schnitzer, aber alles in allem finde ich den Aufsatz sehr ordentlich. Viel Erfolg damit!
Edit: Gargs, dieser X"§%$"!! BBS-Code... Ich hoffe, du kannst mit dem, was aus meinen Fußnoten geworden ist, leben...
Edit2: So, jetzt aber... hoffe ich.
________
わたしの水曜日
せんしゅうの水曜日はとても高い日
になりました。
八時に起きて、漢字のれんしゅうして、小鳥に
食べ物と飲み物[ 1 ]とおもちゃをあげてから あさごはん
を食べました。
あとで母といっしょにデパートへ買いもの
をしに行きました。
いろいろな本やざっしやべんきょうどうぐなどを買いました。もちろん
食べ物[ 2 ]も買いました。やさいとくだものをたくさん買ったからかいものぶくろはとても重くなりました。だからはやくかえりました。
午後三時半にわたしはちかてつにともだちと
合て[ 3 ]、ナディンさんといっしょにえいがをみに行きました。
映画は五時に
はじまります[ 4 ]といいました。でもきっぷのちゅうもんはしなかったから いい席が
ありらい[ 5 ]からもう四時につきました。
きっぷを
かいて[ 6 ]、えいがかんを出て、メンサでひるごはんをたべました。それから漫画屋にいきました。ナディンさんは漫画をたくさんかいました。わたしが古い漫画を二さつだけかいました。
あとでスーパーマーケットでのみものとポップコーンをかいました。(スーパーのほうがえいがかんより安い
からです。)
五時二十
っぷんまえに
えいがかんにかえりました[ 7 ]。
われわれ[ 8 ]は席にすわりながら話しをしていました。わたしはナディンさんに昨夜のえいが
の話をはなして[ 9 ]もらいました。とてもおもしろかったです。
やっとえいが
は[ 10 ]はじまりました。 「バットマン」 をみました。 えいが
が大好きでしたけれども、二百分から席がたいへん固くなりました。
七時半
ぐらい[ 11 ]、えいがが終わりました。
えいがかん
を出て、ナディンさん
に[ 12 ]はなれまして、 ちかてつでうちにかえりました。
______________
[ 1 ] Da es sich um Tiere handelt: 餌 (えさ) passt besser, muss aber nicht.
[ 2 ] Schriftsprachlich besser: 食料 (しょくりょう) oder 食品 (しょくひん); "Lebensmittel" (statt 食べ物 "Speisen")
[ 3 ] Müsste 会って heißen.
[ 4 ] Nebensatz, daher "はじまる"
[ 5 ] Die Form ergibt keinen Sinn, meintest Du vielleicht あまりない?
[ 6 ] 買って?
[ 7 ] "帰る" hat die Konnotation von "Nach Hause gehen", daher besser: "また映画館へ行きました"
[ 8 ] Wenn du vorher immer 私 schreibst, solltest du hier lieber auch 私たち schreiben -- 我々 (われわれ) ist zu förmlich für den Stil des restlichen Aufsatzes
[ 9 ] Besser: おしえて
[ 10 ] Vom Gefühl her würde ich "が" sagen, bin aber nicht sicher.
[ 11 ] Muss 頃 (ころ) heißen; くらい ist eine Mengen-, keine Zeitangabe
[ 12 ] から.
Ich hoffe, das hilft die ein wenig.
Ja ne!
P.S.: Aus reiner Neugierde... wo studierst du?