Andy D.
Beiträge: 109
|
Beitrag #1
Japanischhausaufgaben
Hallo Leute,
ich bins mal wieder. Ich bin wie üblich beim Hausaufgaben machen für meine Japanischklasse und hänge wie üblich an der Übersetzung eines Satzes fest:
必要に迫られてする読書は別として、40代、50代になってから読書は本当に心にしみとみとおるものがある。
Wäre super wenn Ihr mir weiterhelfen könntet.
Mit freundlichen Grüßen
Andy
P.S. Zu dem Satz existiert wie üblich kein Kontext, weil er aus einem Übungsblatt stammt.
|
|
04.04.11 19:53 |
|
Andy D.
Beiträge: 109
|
Beitrag #3
RE: Japanischhausaufgaben
Du hast recht, ich hab mich verschrieben.
Aber was bedeutet das: Die Literatur ab den 40er und 50er Jahren der hat mich besonders stark beeindruckt, außer die Bücher, die ich lesen musste, oder was soll das heißen?????
|
|
04.04.11 21:18 |
|
shiragumo
Beiträge: 208
|
Beitrag #4
RE: Japanischhausaufgaben
Ich würde es so verstehen: Von der notwendigen Lektüre mal abgesehen, ist das Lesen (für mich), seit ich 40, 50 wurde, eine wirklich das Herz durchdringende/durchtränkende Angelegenheit.
|
|
04.04.11 21:31 |
|
Andy D.
Beiträge: 109
|
Beitrag #5
RE: Japanischhausaufgaben
Vielen Dank,
was ist denn das bei 迫られてする das te-suru für eine Form. Damit kann ich irgendwie nichts anfangen.
|
|
04.04.11 21:34 |
|
shiragumo
Beiträge: 208
|
Beitrag #6
RE: Japanischhausaufgaben
Meine folgende Erklärung zur grammatischen Form bitte mit Vorbehalt betrachten, mir fehlen da an einigen Ecken und Enden die Detailkenntnisse -_-; Andere werden das sicherlich genauer analysieren können.
必要に迫られて ist eine gebräuchliche Phrase = "aus der Notwendigkeit heraus", die hier adverbial zu する gebraucht wird, welches wiederum das Nomen 読書 weitergehend erläutert.
Eine vergleichbare Konstruktion wäre: 前を見てする必要があります = Wir müssen vorwärts schauen. wörtlich: Es besteht die Notwendigkeit nach vorne zu schauen.
|
|
04.04.11 22:17 |
|
Andy D.
Beiträge: 109
|
Beitrag #7
RE: Japanischhausaufgaben
Vielen Dank. Du hast mir sehr geholfen.
|
|
04.04.11 22:58 |
|