(12.10.09 11:35)LuV schrieb: Danke für die Tipps.
Könnt ihr meinen vorigen Post vollständig lesen? Ich habe ihn mehrmals editiert, aber da wird immer nur die Hälfte angezeigt.
Mein Problem war nur, dass der gewählte japanische Font (der bestimmte "alte" Schriftzeichen anzeigen kann, die ich brauche) ganz anders aussieht als die koreanischen Fonts.
Da es eine Arbeit mit wissenschaftlichen Normen sein soll, weiß ich nicht, ob ich richtige, aber hässliche Zitate besser sind als nicht so ganz richtige, aber optisch stimmige Zitate.
Was willst du denn machen? Willst du den kompletten Text in Langzeichen schreiben? Dann kannst du doch einfach komplett eine koreanische oder chinesische
Schriftart benutzen. Da haben viele ja auch Kana dabei (die sehen dann zwar nicht so schön aus wie in einer
japanischen
Schriftart, aber für irgendwas musst du dich dann entscheiden). Vergiss bei einer taiwanischen
Schriftart nicht, dass dort die Satzzeichen in der Mitte des Kästchens stehen und auch manche Zeichen sich unterscheiden (z.b. 畫). Koreanisch wäre dafür dann die bessere Wahl.
Nur bei Kokuji könntest du dann Probleme bekommen.
Oder möchtest du in einem
japanischen Text einige wenige Zeichen so schreiben?
Ansonsten ist die Sache allerdings auch: Ich glaube niemand verlangt, dass bei einigen Zeichen diese minimalen Unterschiede genau gleich sein müssen. Vergiss nicht: Das war früher egal, was man genommen hat (und ist es in Taiwan jetzt auch immer noch). Aus diesem Grund ist das wohl auch in Unicode nur in einem Codepunkt kodiert. Dazu kommt noch, dass es eben absolut unverhältnismäßig aufwendig ist, die Zeichen „richtig“ anzuzeigen.
Und außerdem: Im
Japanischen wurden die Langzeichen doch fast komplett ausgerottet. Wer will die überhaupt noch haben (so schade es ist)?