Seite 102 (Band 1), diese Übersetzungen:
15:
b) Sage, dass dein Vater und deine Mutter letzte Woche mit dem Shinkansen nach Kyoto fuhren.
Senshû (watashi no?) otôsan to okâsan wa shinkansen de kyoto e ikimashita.
.. stimmt das? Oder darf die Zeitangabe nicht am Satzanfang stehen? Ist es dann "(watashi no) otôsan to okâsan wa senshû shinkansen de kyoto e ikimashita" ?
16:
b) "Mit wem gehst du in die Schule? Und womit fährst du?"
"Mit Masao. Wir fahren mit der U-Bahn."
Dare to gakkô e ikimasu ka? Soshite nan de ikimasu ka?
Masao to. Chikatetsu de ikimasu.
Stimmt das?
c) "Was ist das dort?"
"Das sind Herren-Geta (lol)."
Sore (are) ga nan desu ka?
(kore/are ga) otoko no geta desu.
Stimmt dieses "otoko no geta" ? Oder muss es "otoko no hito no geta" sein?
f) "Wem gehört das Auto dort?"
"Das ist das Auto von Herrn Yamada."
Dare no kuruma wa are desu ka?
Yamada-san no kuruma desu.
Richtig?
g) "Wohin fährst du mit dem Fahrrad?"
"Zum Bahnhof. Nils aus Deutschland kommt heute."
Doko e jitensha de ikimasu ka?
Eki e. Nils-san wa kyô doitsu kara kimasu.
Kann man oben auch 'doko e' und jitensha de' vertauschen?
Könnte man auch "Nils-san doitsu kara wa kyô kimasu." schreiben?
h) "Wer hat im Kaufhaus eine Lackschale gekauft?"
"Nils hat sie gekauft"
Dare ga depâto de awan o kaimashita ka?
Nils-san o kaimashita.
Kann man das 'sie (-> die Lackschale)' im unteren Teil einfach so ersetzen?
Viiiieeelen Dank