Anonymer User
Gast
|
RE: "Japanisch für Schüler": Grammatikfragen
Hallo,
ich hätte da mal ein paar Fragen, haben nicht direkt was mit dem Buch zu tun, aber ich wollte jetzt nicht extra ein neues Thema aufmachen.
1. Ist es egal ob man "densha de gakkô e ikimasu" oder "gakkô e densha de ikimasu" schreibt? Also kann man das praktisch vertauschen wie man will .. ?
2. Diese Verbaladjektive.. kann man anstatt "Hon wa omoshiro-kunai (desu)" auch "hon wa omoshiroi dewa arimasen" schreiben? Oder geht letzteres nur mit Substantiven (also in etwa "watashi wa sensei dewa arimasen" oder so)?
Daaaanke.
|
|
27.01.04 20:29 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
RE: "Japanisch für Schüler": Grammatikfragen
Zu 1) Ja, das geht. Die erste Version ist normal, aber die zweite geht genauso. Das "gakkou he" ist dort vielleicht ein bisschen stärker betont.
Zu 2) Nein, das ist überhaupt nicht möglich. "omoshiroi" und alle anderen i-Adjektive haben einen gewissen verbalen Charakter. Du kannst sie nicht mit "de aru" bilden. Für Vergangenheit und Vereinung mußt Du die den Adjektiven eigenen Formen verwenden. (katta, kunai, kunakatta).
|
|
27.01.04 20:45 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: "Japanisch für Schüler": Grammatikfragen
Danke für die schnelle Antwort!
Und noch eine letzte Frage.. was ist der Unterschied zwischen e und ni?
also Tôkyô e = nach Tokio
und Tôkyô ni = auch nach Tokio? Gibt's da überhaupt einen Unterschied?
|
|
27.01.04 21:33 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: "Japanisch für Schüler": Grammatikfragen
Der Unterschied besteht darin, dass mit "he" die Richtung- aber mit "ni" das Ziel einer Bewegung betont wird. Praktisch ist es aber lang wie breit....
Felix
|
|
27.01.04 22:19 |
|
boyfriend
Beiträge: 565
|
RE: "Japanisch für Schüler": Grammatikfragen
Hab mir gerade mal die Frage gestellt, worin der Unterschied zwischen "doumo arigatou" und "arigatou gozaimasu" ist.
|
|
28.01.04 15:57 |
|
usagi
Beiträge: 487
|
RE: "Japanisch für Schüler": Grammatikfragen
Es ist glaube ich Geschmackssache. Allerdings kann man das total aufdröseln, wenn man ein Theoretiker ist.
Du kannst auch "すみません" als danke benutzen, wenn dir in einem Restaurant die Bedienung gerade neuen Tee eingegossen hat.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.01.04 16:00 von usagi.)
|
|
28.01.04 16:00 |
|
boyfriend
Beiträge: 565
|
RE: "Japanisch für Schüler": Grammatikfragen
すみません?
Ich dachte immer das heißt "Entschuldigung".
Mata ne
|
|
28.01.04 16:04 |
|
nobunaga
Beiträge: 250
|
RE: "Japanisch für Schüler": Grammatikfragen
Is'n universalwort. Die genaue übersetzung ist eigentlich "nicht enden" "es endt nicht dass ich sie störe...", oder so ähnlich
MacBook Schwarz, 2.2 Ghz Core 2 Duo, 4 GB Ram, 160
GB HDD, OSX Leopard 10.5.2
|
|
28.01.04 16:05 |
|
MIFFY
Beiträge: 601
|
RE: "Japanisch für Schüler": Grammatikfragen
In Tokyo zumindestens hoert man すみません weit oefter als ありがとう in Situationen, in denen wir wohl Dankeschoen sagen wuerden.
|
|
28.01.04 16:33 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: "Japanisch für Schüler": Grammatikfragen
Nochmal eine allgemeine Frage zu den Zahlen:
4 = shi oder yon, richtig?
Was ist der Unterschied? Wenn ich zum Beispiel sagen will, dass ich 4 Kugelschreiber habe, nehme ich dann shi oder yon? Und bei der Uhrzeit? Yo-ji oder shi-ji?
Und genau das gleiche mit 7, shichi oder nana? Also wenn man zählt, nimmt man glaube ich ab hundert nana.. oder? Also shichi, juushichi, nana hyaku.. ? Und bei der Uhrzeit auch shichi-ji?
|
|
28.01.04 20:22 |
|