Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
In stillen Gedenken an Susi
:l0a_d1v: Beitrag von:"Blue Hurrikan" Was heißt denn auf japanisch:
In stillen Gedenken an Susi!
Ich würde mich auf Antworten freuen
Danke!
|
|
16.11.04 19:57 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: In stillen Gedenken an Susi
:l0a_d1v: Beitrag von:"Blue Hurrikan" Erstmal vielen Dank für die Antwort,
Susi ist der Name meiner verstorbenen Katze und deshalb wollte ich "In stillengedenken an Susi" in mein Schwert eingravieren um Sie so in Erinnerung zu halten!
Hört sich vielleicht ein wenig komisch an, is aber so!
|
|
17.11.04 09:51 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
Beitrag #4
RE: In stillen Gedenken an Susi
亡きスジに捧ぐ "In Gedenken an Susi"
Irgendwie würde sich "still" hier komisch anhören.
熟能生巧
|
|
17.11.04 16:37 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #5
RE: In stillen Gedenken an Susi
Ich weiß nicht, ob es hier möglich ist, Kanji und Kana zu gravieren, vielleicht brauchst du ja eher die Umschrift dafür. Azumis Vorschlag liest sich dann so:
"Naki Susi ni hôgu" bzw. "Naki Susi ni hougu"
Sonst fiele mir auch keine andere Möglichkeit ein, das auszudrücken...
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
17.11.04 17:01 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #6
RE: In stillen Gedenken an Susi
Zitat: Azumis Vorschlag liest sich dann so:
"Naki Susi ni hôgu" bzw. "Naki Susi ni hougu"
Das stimmt so nicht. Die Lesung ist ''sasagu''.
Ich würde es aber eher anders formulieren:
x ni sasageru (ささげる)
七転び八起き
|
|
17.11.04 17:36 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #7
RE: In stillen Gedenken an Susi
"sasagu" ist die alte Form von "sasageru", ein shimo nidan. Zum Thread und zur Übersetzung spare ich mir den Kommentar.
|
|
17.11.04 22:34 |
|
Koorineko
Beiträge: 913
|
Beitrag #8
RE: In stillen Gedenken an Susi
Zitat:Susi ist der Name meiner verstorbenen Katze und deshalb wollte ich "In stillengedenken an Susi" in mein Schwert eingravieren um Sie so in Erinnerung zu halten!
Danke. Jetzt wissen wir wenigstens wie deine Katze verstorben ist. ^^;;
Azumi: 毎々脂下がる事が詰らなくてなるわよ。
|
|
17.11.04 22:53 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #9
RE: In stillen Gedenken an Susi
:l0a_d1v: Beitrag von:"Blue Hurrikan" Erstmal vielen Dank für die Zahlreichen Antworten.
Tja wie Sie gestorben is.........wenn ich das wüsste, eines Tages war Sie einfach nicht mehr da.
|
|
18.11.04 10:32 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
RE: In stillen Gedenken an Susi
Naja, ich will mich da auch nicht weiter einbringen als nötig, jedenfalls hab ich meine Zweifel, ob wir eine passende Übersetzung schon gefunden haben.
Daher noch ein Vorschlag von mir:
"スジへの記念のため" ("Susi he no kinen no tame")
svw. "Zum Gedenken an Susi"
gokiburi, der dein Vorhaben zwar etwas ungewöhnlich findet, aber kein Problem damit hat
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
18.11.04 10:42 |
|