Knubbi
Gast
|
Beitrag #1
Imponieren
Guten Abend!
Es gibt da ein Mädel, dass Japanisch studiert, sich allgemein sehr für die Sprache interessiert und sich damit identifiziert.
Wir kennen uns nun ein paar Wochen und ich habe mir schon ein paar Dinge einfallen lassen. Um nun endlich das ersehnte Date zu bekommen, plane ich ihr eine Collage anzufertigen von Menschen, die ein Schild hochhalten, dass gewisse Sätze wiedergeben soll aber dafür fehlen mir (im Gegensatz zu ihr) einfach die nötigen Japanisch-Kenntnisse..
Es geht im Grunde um etwas wie:
"Er ist echt nett, triff dich doch mal mit ihm. Er hat es sich verdient."
Wenn ihr mir dabei helfen könntet, wäre das wirklich fantastisch.
Gruß,
Knubbi
|
|
23.07.13 21:57 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #2
RE: Imponieren
彼、本当にいいやつなんだ。会ってみなよ。彼だって頑張ってるし、会う価値あるよ。
Er ist ein wirklich guter Kerl. Triff dich doch mal mit ihm. Immerhin strengt er sich auch an, es lohnt sich ihn zu treffen.
...habe ich jetzt einfach mal so dahergeschrieben.
Da es sich um Leute & Schilder handelt habe ich es ziemlich umgangssprachlich geschrieben.
Wie ist denn ihr Japanischlevel?
Dieses "sich verdient" haben laesst sich auf Japanisch nur schwer ausdruecken, weshalb ich es wie oben umschrieben habe.
Wenn du aber genauer sagst, was du damit ausdruecken willst findet sich vielleicht auch noch ein anderer Ausdruck oder ein kuerzerer, wenn das besser fuer dich passt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.07.13 00:07 von junti.)
|
|
24.07.13 00:05 |
|
Knubbi
Gast
|
Beitrag #3
RE: Imponieren
Das passt absolut perfekt, mir fällt nichts ein, was besser sein könnte, vielen Dank.
Das Level ist für ihr Semester schon ziemlich hoch, würde ich sagen.
Ich weiß in jedem Fall, dass sie das verstehen wird, nochmals danke.
|
|
24.07.13 07:50 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #4
RE: Imponieren
Schaetzungsweise sollte sie 4 oder 5 Semester sein um das ganze Missverständnisfrei zu verstehen, bin mir da aber nicht so sicher.
Der Mittelteil, also fuer dich der wichtigste ist vielleicht am Umgangssprachlichsten, bzw. am wahrscheinlichsten, dass die Grammatik fehlt. Wenn du da Bedenken hast, dann nimm statt "会ってみなよ" doch "会ってみてよ".
|
|
24.07.13 08:09 |
|
Knubbi
Gast
|
Beitrag #5
RE: Imponieren
Was ist denn der Unterschied? Wie gesagt, ich kann absolut gar kein japanisch.
|
|
24.07.13 08:45 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #6
RE: Imponieren
Wie gesagt mehr oder weniger die Grammatik.
Das erstere ist eine Aufforderung in recht umgangssprachlich vertraulichem Ton "Los triff dich schon mit ihm!". Aber eben recht fortgeschrittene Grammatik.
Das zweite sagt auch in vertraulichem Ton, aber in etwas einfacher Grammatik "Triff dich doch einfach mal mit ihm!".
|
|
24.07.13 09:07 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #7
RE: Imponieren
(24.07.13 00:05)junti schrieb: 会う価値あるよ。
Er ist ein wirklich guter Kerl. Triff dich doch mal mit ihm. Immerhin strengt er sich auch an, es lohnt sich ihn zu treffen.
[...]
Dieses "sich verdient" haben laesst sich auf Japanisch nur schwer ausdruecken, weshalb ich es wie oben umschrieben habe.
Wie wäre bei sowas eigentlich 会う甲斐がある? Ich kenne das nur theoretisch und keine Ahnung, wie das praktisch einzuordnen ist. Würde das da auch passen?
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
24.07.13 10:02 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #8
RE: Imponieren
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.07.13 10:40 von junti.)
|
|
24.07.13 10:39 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Imponieren
Viel Erfolg!
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
24.07.13 18:19 |
|