atomu
Beiträge: 2.677
|
RE: I shin den shin
Da hänge ich doch gleich die Frage an, ob das in der chinesischen Kommunikation eine genauso wichtige Rolle spielt. Weiß fast nix über Chinesisch.
正義の味方
|
|
18.07.05 12:30 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
RE: I shin den shin
Zitat:Da hänge ich doch gleich die Frage an, ob das in der chinesischen Kommunikation eine genauso wichtige Rolle spielt. Weiß fast nix über Chinesisch.
Das urspr. 以心伝心 (yi3xin1chuan2yxin1) kommt aus dem Buddhismus. Das ishindenshin in der heutigen Bedeutung ist eine japanische Ableitung. In China spricht man Themen direkt an und wartet nicht, bis der andere das irgendwie, vielleicht, u.U. verstehen könnte.
Was AUser meint, weiß ich nicht, es ist aber keinesfalls das gleiche Konzept.
|
|
18.07.05 13:21 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
RE: I shin den shin
Danke. Vielleicht sollte ich doch lieber Chinesisch lernen...
正義の味方
|
|
18.07.05 23:22 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: I shin den shin
@nanashi Zitat:Wadoku Jiten sagt:
以心伝心 【いしんでんしん】 (1) Gedankenuebertragung; stillschweigendes Einverstaendnis; Fernfuehlen; Telepathie. (2) unmittelbare Einweihung.
Ich habe die Diskussion dazu mit großem Interesse gelesen.
@atomu Zitat:Ich für meinen Teil habe glaube ich ein gutes Stück 以心伝心 gelernt. Dafür bin ich dankbar, auch wenn dadurch allmählich die typische „Schwafelei“ meiner deutschen Landsleute schwerer zu ertragen ist.
Du mußt nicht Chinesisch lernen. So ein stillschweigendes Einverständnis kommt in guten Partnerbeziehungen überall vor. Es ist international, auch wenn ich keine Statistik dazu kenne. Denk an den Winnetou und den Old Shatterhand, die haben das praktiziert. (Und ich habe den Nicknamen "Winnetou" deshalb von meinem Mann bekommen)
yamaneko
|
|
19.07.05 06:03 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
RE: I shin den shin
Schönes Bild. Irgendwie sind Japaner alle miteinander verheiratet. >^-^
正義の味方
|
|
19.07.05 09:45 |
|