SirTobi
Beiträge: 3
|
Beitrag #1
Hilfestellung bei Übersetzung #2
Halli Hallo, ich wieder
da ich noch Anfänger bin, fühle ich mich noch relativ unsicher, was den Satzbau angeht..
Wäre folgende Übersetzung für folgenden deutschen Satz korrekt ?
"Wie wäre es heute Abend mit einem Abendessen ?"
こんばん ばんごはん は どうですか
Soll ich wirklich für jedes mal, wo ich Hilfestellung bei einer Übersetzung benötige, ein neues Thema eröffnen oder reicht es, wenn ich weitere Fragen einfach als Antwort an dieses Thema hier hänge ?
|
|
08.04.17 11:09 |
|
fuyubi
Beiträge: 87
|
Beitrag #2
RE: Hilfestellung bei Übersetzung #2
Ich glaub, weder auf Deutsch noch auf Japanisch brauchst du "Abend" doppelt. きょう ばんごはん は どうですか。 Oder ganz ohne: ばんごはん は どうですか。
Mach ruhig alles in einen Thread, man sieht ja, wenn es neue Beiträge gibt.
|
|
08.04.17 16:00 |
|
そら
Gast
|
Beitrag #3
RE: Hilfestellung bei Übersetzung #2
Hmm ich bin zwar auch kein Japanischexperte aber きょう ばんぎはん はどう ですか?hieße doch eher "wie ist das Abendessen heute?"
Ich würde daher eher fragen wie きょう ばんごはん を たべましょうか?
|
|
08.04.17 21:27 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #4
RE: Hilfestellung bei Übersetzung #2
(08.04.17 11:09)SirTobi schrieb: Soll ich wirklich für jedes mal, wo ich Hilfestellung bei einer Übersetzung benötige, ein neues Thema eröffnen oder reicht es, wenn ich weitere Fragen einfach als Antwort an dieses Thema hier hänge ?
Manche mit regelmäßigen Fragen haben einen Sammelstrang stehen, das ist willkommen. Ich würde aber erst mal einen neuen aufmachen mit dem eigenen Namen im Titel, "("Nananis") Fragen" oder so.
|
|
08.04.17 22:07 |
|
fuyubi
Beiträge: 87
|
Beitrag #5
RE: Hilfestellung bei Übersetzung #2
Ja ich war mir auch unsicher, ich hätte in dem Fall auch eher きょう ばんごはん を たべ に いきませんか。 gesagt, aber ich wollte bei der Wortwahl bleiben. Aus irgendwelchem Grund kommt mir die Formulierung mir どうですか unnatürlich vor, vielleicht kann da noch jemand was zu erläutern
|
|
09.04.17 15:39 |
|
Dorrit
Beiträge: 1.014
|
Beitrag #6
RE: Hilfestellung bei Übersetzung #2
Zitat:たべ に いきませんか
Würde man das nicht eher nehmen, wenn man woanders essen will, und nicht zuhause?
Aber dann würde ich nicht "wie wäre es heute Abend mit einem Abendessen" fragen.
(Tobi, dein Satz ist verwirrend. ^^ Ich verstehe jedenfalls nicht so ganz, wie der gemeint ist.)
どうですか ist aber ganz normal für diese Art von Fragen.
Hier mal eine Seite, wo ein Japaner "Wie wäre es mit.." mit 「~はどう?」 bzw. 「~はどうですか」 übersetzt.
"Wie wäre es mit ein paar Kirschen?" → さくらんぼはどう?
http://www.harada.law.kyoto-u.ac.jp/hdg/sk9.html
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.04.17 19:33 von Dorrit.)
|
|
11.04.17 19:31 |
|
fuyubi
Beiträge: 87
|
Beitrag #7
RE: Hilfestellung bei Übersetzung #2
Ja stimmt, wahrscheinlich liegt es daran, dass der Satz nicht so ganz eindeutig formuliert ist, dass ich so verwirrt davon war.
An sich finde ich die Formulierung mit どうですか auch normal, aber irgendwie fand ich diesen Satz komisch. Aber stimmt, das könnte an dem Satz an sich liegen
|
|
12.04.17 09:46 |
|