Antwort schreiben 
Hilfe bei Brief
Verfasser Nachricht
jiro.b


Beiträge: 25
Beitrag #1
Hilfe bei Brief
Hi,
ich schicke demnächst einen Brief nach Japan und wollte mal nachfragen ob sich jemand den eventuell mal durchlesen könnte.

Die Situation ist Folgende: Letztes Jahr habe ich dort für eine kurze Zeit in einem Krankenhaus ein Art Praktikum gemacht. Der Brief ist für den Prof der mich da betreut hat. Eigentlich war er für japanische Verhältnisse ziemlich locker und es war ein sehr ungezwungenes Verhältnis, dennoch sollte es dem Brief nicht an Formalität und Respekt fehlen.

Hier ist der Text:

拝具 x先生(かせせんせい)、
一年間日本(いちねんかんにほん)に滞在(たいざい)いたしたドイツ(どいつ)からのハンス(はんす)です。無沙汰(ぶさた)しております。ご健勝(けんしょう)にてなによりと存(ぞん)じます。
去年(きょねん)たいへんお世話(せわ)になりました。日本(にほん)の医療制度(いりょうせいど)、日本での手術技術などを見学ができ貴重な経験だと思っております。その一ヶ月に得た知識がいままでの医学勉強に良く応用できました。誠に有難うございました。
現在(げんざい)はケルン(けるん)大学医学部(だいがくいがくぶ)2年生(ねんせい)です。1年生(ねんせい)に物理(ぶつり)、化学(かがく)、生物学(せいぶつがく)、組織学(そしきがく)と心理学(しんりがく)の講義(こうぎ)を受講(じゅこう)し、試験(しけん)を合格(ごうかく)して履修(りしゅう)できました。来学期(らいがっき)は10月(がつ)の中旬(ちゅうじゅん)に始(はじ)まります。教授要目(きょうじゅようもく)に応(おう)じて解剖学(かいぼうがく)の課程(かてい)に受(う)ける予定(よてい)です。ケルン​の学生寮で部屋を借りています。14平米で大して広くはありませんが、日本の通常な
398;生部屋と大違いでありません。

8月からこの2ヶ月半は期末休みでした。その間、解剖学・細胞生物学研究所のラボでプロジェクトをしていました。羊膜からの肝細胞(Amniocyte)を神経細胞に特殊化させ、その細胞にどの程度まで典型的(てんけいてき)な神経細胞蛋白が現れるか、という主題でした。

過日、ウァインが身物のモーゼル地域で2日休暇を過ごしました。同封の贈り物をどうぞお味わい下さい。

Die Kanafuri sind direkt aus Word übernommen.

Gedanken mache ich mir beim Satz

ご健勝(けんしょう)にてなによりと存(ぞん)じます。

für "Ich hoffe Sie sind bei guter Gesundheit". Habe Ihr da andere Vorschläge?

Kommt das 拝具 wirklich vor der Anrede?

Und am Schluss wollte ich mir da noch eine höflich-formale Formulierung einfallen lassen für: "Ich hoffe, dass wir uns irgendwann wiedersehen". Gibt es dafür eine Formel?

Vielen Dank für eure Hilfe!
10.10.07 16:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #2
RE: Hilfe bei Brief
Du hast ein gutes Beispiel für einen japanischen Brief gezeigt. Aber ich möchte auf einige winzige unwesentliche Berichtigungen wie folgt hinweisen.
1) 拝啓 wäre anstelle von 拝具 besser und normalerweise benutzt.
2) 滞在いたした → 滞在した genügt.
3) ドイツからのハンス → ドイツのハンス
4) 無沙汰 → 御無沙汰
5) 去年たいへん → 去年は、大変 ; は ist nicht immer notwendig, aber empfehlenswert. Einen Satzpunkt '、' sollte man dazu setzen.
6) 試験を合格して → 試験に合格して
7) 課程に受ける → 課程を受ける
8) 14平米 → nicht problemlos, aber willst Du wirklich den Flächeninhalt beschreiben und die Engheit Deines Zimmers betonen?
たいして広くは・・・ genügt, glaube ich. Oder alternativ sollte die Abmessung in die Anzahl der Schilfmatte, z.B. 六畳 also umgerechnet werden,
damit sich der Professor vorstellen würde, wie eng Dein Zimmer ist.
9) ウァインが身物の → ウァイン muss ワイン sein. Unter 身物 versteht man nichts. Wahrscheinlich müsste es 名物 für 'Spezialität' sein.
10) 同封の贈り物をどうぞお味わい下さい。 → nicht problemlos für einen Nicht-Japaner, aber irgendwie komisch.
Z.B. 同梱のワインは、プレゼントです。どうぞ、お召し上がり下さい。usw. wäre zu empfehlen.
11) ご健勝(けんしょう)にてなによりと存(ぞん)じます。
Könnte etwas zu steif sein. Beispielsweise お元気で、お過ごしのことと思います。hielte ich für besser.
12) "Ich hoffe, dass wir uns irgendwann wiedersehen".
また、いつか、お会いできるといいですね。wäre mein Vorschlag. Natürlich gibt es aber weitere zahlreiche Kandidaten.
13) Wenn der Text eines Briefes mit 拝啓 beginnt, sollte am Ende 敬具 stehen.
10.10.07 23:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
jiro.b


Beiträge: 25
Beitrag #3
RE: Hilfe bei Brief
yamada, vielen Dank für deine Vorschläge.

zu 8) einverstanden

9) Ups, sollte ja auch 名物 sein, war wohl etwas unachtsam augenrollen

10) Würde das 味わう in dem Kontext auch nicht passen?

11) Danke für den Vorschlag, zu steife Sätze klingen eher konstruiert. Ist der Satz denn prinzipiell in Ordnung und wird er ueberhaupt verwendet?

Hast Du außer den von Dir genannten Satz noch weitere Beispiele? Solche Formulierungen fehlen mir häufig.

Und xなによりと存(ぞん)じます habe ich woanders auch schon gelesen, wo kann man das noch gebrauchen bzw. was heißt das eigentlich wörtlich übersetzt?

12) Danke für die Verbesserungen. "Natürlich gibt es aber weitere zahlreiche Kandidaten." Darf ich dich höflich nach weiteren Alternativen fragen hoho ? Ich suche solche Ausdrücke.

Vielen Dank nochmal.
11.10.07 01:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #4
RE: Hilfe bei Brief
○ 味わう passt in diesem Kontext, und Dein Satz hat zwar als japanisch kein Problem,
aber man würde sich eher dabei vorstellen, wie ein Weinkellner Kunden im Restaurant Wein empfiehlt.

○ ご健勝にて、なによりと存じます。
Der Satz bedeutet eigentlich:"Ich freue mich vor allem darüber, zu hören, dass Sie bei guter Gesundheit sind. "
なにより bedeutet hier "vor allem" oder "vor allen Dingen", und ~と存じます in diesem Fall
"ich glaube, dass~", "ich denke, dass~" usw. in der Schriftsprache.
Der Satz ist übrigens in Ordnung, klingt aber so steif und gehoben, dass Du andere Sätze gegebenfalls entsprechend teilweise zu verändern bräuchtest,
um den Satzstil darauf abzustimmen, wie z.B. einige Sätze mit ございます enden sollten.
Ich finde außerdem, ご健勝にて...存じます könnte deinem Alter nicht passen und etwas distanziert wie bei einem Geschäftsbrief wirken.
お元気で、お過ごしでしょうか。
お元気で、お過ごしのことと思います。
お元気で、何よりと思います。
hielte ich schon für genügend bezüglich der Höflichkeit, damit Du Dich formell ausdrückst.

○"Ich hoffe, dass wir uns irgendwann wiedersehen".
Folgende Übersetzungen wäre ebenfalls möglich, ohne dass man davon abweicht, was gemeint ist.
また、いつの日か、お目にかかりたいと思います。
お会いできる、またの日があれば、と思います。
また、いつか、お目にかかることができれば、と念じております。
今度、お目にかかれる、いつの日かを、楽しみにしております。

○Hinzu kommt, es wäre wegen der Lesbarkeit besser, Satzzeichen"、" an angemessenen Stellen zu setzen, wie z.B.
一年間、日本に滞在しておりましたドイツのハンスです。・・・ 去年、大変、お世話になりました。usw.
11.10.07 23:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
jiro.b


Beiträge: 25
Beitrag #5
RE: Hilfe bei Brief
Vielen Dank für deine Hilfe, yamada zwinker
15.10.07 09:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hilfe bei Brief
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
ich brauch eure Hilfe suche nach haroji aus Hildesheim Henro Mick 0 1.373 02.03.12 10:57
Letzter Beitrag: Henro Mick
Hilfe bei Hörverständnis hidekiyume 2 2.689 09.04.08 14:24
Letzter Beitrag: hidekiyume