Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #1
Groß-/Kleinschreibung von romanisiertem Japanisch in Überschriften
Hallo,
Englische Titel werden ja in Überschriften mit einer Groß-/Kleinschreibung versehen, die für uns irgendwie etwas willkürlich wirkt (Siehe das hier).
Weiß jemand, wie das bei Japanisch aussieht? Wenn ich hier z.B. einen Titel wie 自由貿易協定(FTA)の経済的効果に関する研究 habe, wie ist da die Konvention, das ganze zu romanisieren? Partikel klein, Rest groß? Nur Nomen groß? Alles klein sieht meiner Meinung nach schlecht aus, da bin ich wahrscheinlich zu sehr an Englisch gewöhnt.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
17.02.13 19:05 |
|
Gravity1000
Beiträge: 5
|
Beitrag #2
RE: Groß-/Kleinschreibung von romanisiertem Japanisch in Überschriften
Das Problem hat mich auch schon beschäftigt. Einen allgemeingültigen style sheet hab ich noch nicht gesucht, wäre aber auch daran interessiert. Nach Einträgen im Netz kann man sich nicht richten, da dort alle Varianten angeboten werden, besonders auf Wikipedia. In wissenschaftlichen Büchern sind mir meistens zwei Arten der Umschrift untergekommen. Alles klein oder alles klein und Anfang groß. Ich würde mich danach richten, was in deinem Arbeitsfeld/Fach etc. gängige Praxis ist. Wenn die nicht erkennbar ist tendiere ich zu alles klein, auch um es hervorzuheben imho.
Z.B.
善の研究
zen no kenkyū
Studie über das Gute
|
|
18.02.13 15:29 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #3
RE: Groß-/Kleinschreibung von romanisiertem Japanisch in Überschriften
Naja, bei mir gibts keine Vorlagen dafür. Hab heute noch mal etwas herumprobiert, und irgendwie ist mir die Alles-klein-Schreibung doch etwas „schöner“. Im Grunde ist es wohl völlig egal.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
18.02.13 21:01 |
|
Kasu
Beiträge: 379
|
Beitrag #4
RE: Groß-/Kleinschreibung von romanisiertem Japanisch in Überschriften
Bei wissenschaftlichen Arbeiten ist der Standard (zumindest an meiner Uni), das erste Wort groß zu schreiben und ansonsten alles klein, was kein Eigenname ist.
|
|
18.02.13 22:05 |
|