Gibt der Auszug hier die Wirklichkeit wieder oder meint/wisst ihr, dass es anders war?
Fantasy Elemente müssen entsprechend ersetzt werden
Basiert nur auf Wiki-Info
Ich kann es auch gerne nochmal auf deutsch übersetzen falls nötig/Interesse.
Solira: Did you get that from one of your fortune cookies?
Lanadriel: You do know that fortune cookies, despite most people think they are Chinese, actually are Japanese?
Respit: As if no one watched Iron Man...
Lanadriel: Sou, but they did not mention the reason.
Respit: Wait, let me guess! Okay, fortune cookies were actually invented by the Japanese and brought to the West by immigrants, but since the rabble of non Asian countries could not tell a difference between Asians no one really associated the cookies with a certain kind of Asian people.
Then during the 2nd Great War, when the Order labeled the Japanese as "evil Asians" and locked them away, the rabble suddenly saw a difference and cookies became associated with the Chinese, who took over the market in the absence of the Japanese.
Ilfana: Sooo... you guys hissed off the Chinese and in return the Chinese stole your cookies?
Ich wollte ursprünglich nur nen blöden Witz über Glückskekse machen, musste dann aber festellen, dass Einiges mehr hinter den Keksen steckt.
Vielleicht ist das aber ja auch allgemein bekannt und nur ich habe es wieder nicht mitbekommen^^
Am Ende kam dann ein noch blöderer Witz bei rum
Macht es Sinn "sou" wie "(das) Stimmt schon" zu benutzen oder lieber was anderes?
Wenn ich meinen Reis bekomme gibt's für die Antwort auch ein Bällchen