Antwort schreiben 
Frischfleisch
Verfasser Nachricht
Johan


Beiträge: 28
Beitrag #41
RE: Frischfleisch
(20.10.21 13:31)Kate ケ-ト schrieb:  "Als Selbstlernwerk eignet es sich insgesamt nämlich nicht gut. Wer mit einem Lehrer und Anleitung lernt und das Buch als Stütze nimmt, Vokabellisten und Übungen zu bekommen, für den ist Minna no Nihongo ein gutes Buch. Als Selbstlerner wird man relativ schnell die Lust an dem Werk verlieren, da die Übungen nicht für Selbstlerner geschaffen wurden und so nicht darauf angelegt sind, den Spaß dabei nicht zu verlieren." --> Ich kann diese Aussage so leider nicht bestätigen. Ich denke, dass hängt wohl sehr vom Lerntyp ab. Ich kenne viele, die mit dem MnN im Selbststudium sehr erfolgreich gelernt haben und auch viel Spass damit hatten (mich natürlich eingeschlossen). Die Übungen ähneln sich immer im Stil, was wohl manchen nicht zusagt und von diesen als monoton empfunden wird, anderen wiederum gefällt die einheitliche Struktur innerhalb des Buches aber sehr. Das ist wohl wirklich sehr individuell und muss wohl jeder für sich selbst herausfinden. Der gute Kevin Capito vom Kanal NihonGo hat da mal ein recht gutes Review dazu gemacht: https://www.youtube.com/watch?v=RhETJu1Ad04. Vielleicht verschafft dir das ja etwas mehr Einblick. Dort liegt der Fokus auch eher auf dem Selbststudium.
Habe mir extra für dich ein Youtube-Video angetan (zunge) und ja, von dem Gezeigten sieht es nicht so aus, als ob man einen Lehrer brauchen würde.

(20.10.21 13:31)Kate ケ-ト schrieb:  Ich selbst habe das bisher noch nicht ausprobiert, höre und lese aber immer wieder, dass man über den Import viel Geld sparen kann. Vergleichen lohnt sich also. Ich selbst werde mir das sicher auch irgendwann einmal in Ruhe ansehen, bin da bisher wohl noch zu bequem dafür zwinker
Es ist aber eventuell nicht mehr wirklich sinnvoll (Amazon.jp). Zumindest hat sich im Gegensatz zum letzten Jahr etwas geändert. Die Versandpreise scheinen teurer geworden zu sein (vorher war es fixer Versandpreis + fixer Preis für bestimmte Kategorien (also 1200 Yen + 300 + 300 für zwei Produkte z.B.) und nun startet es jetzt bereits höher (+ Verpackung ist schlechter geworden). Letztes Jahr hatte ich mal zwei Spiele importiert und nur 13,76€ für den Versand bezahlt. Versand für ein Produkt alleine ist nun höher als dieser Preis.
Gibt natürlich noch Proxy-Dienstleister, aber da muss man immer genauer hinschauen und vorsichtig sein. Bücher lohnen sich aufgrund des Gewichtes eher nicht (ich muss mich nur daran erinnern, wie ich 15000 oder 16000 Yen Versand für Artbooks bezahlt habe, die mich 800/900 Yen gekostet hatten -.-).

(20.10.21 13:31)Kate ケ-ト schrieb:  Das mit den verschiedenen Höflichkeitsformen ist ohnehin eine Wissenschaft für sich. Das kann man defintiv nicht (nur) am Alter fest machen. Man unterscheidet zudem auch oft zwischen gesprochener und geschriebener Spache. Am Beispiel では und じゃ: Im Prinzip ist beides richtig, wird je nach Situation nur häufiger oder seltener verwendet, soweit ich weiß. Es sollte also nicht schlimm sein, wenn du da eine "Lieblingsvariante" hast und diese deshalb bevorzugst. zwinker
Da ich wohl aber eh nie Japanisch reden werden, sollte das zum Glück sowieso kein Problem sein. Beim Schreiben jedoch...


Hmm, in der .pdf von jakobsjapanisch sah die gezeigte Grammatik ziemlich leicht aus und sie wurde auch nonchalant beschrieben. Nun lese ich das bei Tae Kim durch und es scheint weitaus komplizierter zu sein.
Zum Beispiel bei dem "だ", wie und wo der gesetzt wird, feststellende Aussage etc etc. Bei einem anderen Partikel gibt es als Beispiel:

ボブ: アリスは学生?
アリス: うん、学生。

Unabhängig davon, dass Alice weiblich ist, könnte man nicht auch theoretisch うん、学生だ。 schreiben? Immerhin ist es ja eine feststellende Aussage (wenn auch als Antwort auf eine Frage hin). (Davon abgesehen, うん für "ja" und ううん für "nein" ist schlimm. Im Deutschen wäre es wohl "mh" für "ja" und "mh" mit anderer "Betonung" für "nein".)
"Bestimmungspartikel" vs "Subjektpartikel". Im letzteres Fall denkt man sich natürlich, dasss es leicht ist, aber wenn man dann das erste Wort liest, dann wird es doch ungenauer.
http://www.guidetojapanese.org/german/particles.html
Beim Beispiel 2:
(1) 誰が学生? - Wer ist derjenige, der Student ist?
Der Fragende weiß, dass es einen Studenten gibt.

Und darunter dann: "Man kann in Satz (1) nicht 「が」 durch 「は」 ersetzen, weil "wer" damit zum Thema würde, und die Frage "Ist wer ein Student?" lauten würde."
Ist das nicht aber auch möglich? Also, dass man fragt, ob unter den herumstehenden Leuten ein Student dabei ist?

Und bei Fragen: Muss das Wort vor dem が etwas Unbestimmtes wie 誰 sein, oder kann man theoretisch auch den einen Satz im Beispiel 1 (ジムが学生。) in eine Frage umwandeln, wobei der Anfang mit "ジムが" bestehen bleibt?
20.10.21 17:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Frischfleisch
Antwort schreiben