Ioscius
Beiträge: 92
|
Beitrag #1
Formulierung höflicher Bitten "てくれませんか" / "てもらえませんか"
Hallo,
die unterschiedlichen Formulierungen für Bitten (てくれませんか oder てもらえませんか) werden ja oftmals anhand kurzer Sätze behandelt. Sind jedoch Objekte einzubauen, ist es gar nicht so einfach, solche Sätze zu bilden, da dann die Partikel entsprechend anders gesetzt werden. Und leider finde ich, kann gerade bei もらう oftmals die Konstruktion nicht nachgehamt werden, da im Deutschen bei diesem Verb ("bekommen") das indirekte Passiv vorhanden ist (ich bekomme etwas gemacht; Der Nutznießer ist das Subjekt), während im gewöhnlichen Passiv nur das direkte Passiv vorhanden ist.
Für die Japaner scheinen sowohl in der Passiv-Konstruktion, als auch bei der もらう-Konstruktion beide Arten von Passiva möglich zu sein.
So könnte man wohl sowohl へやはそうじしてもらえませんか "Könnte ich das Zimmer geputzt bekommen?" , als auch
(わたしはほ先生に)めてもらえませんか。 Ich bekomme gelobt. --> Ich werde (für mich/ zu meinem Vorteil) gelobt. --> Herr Lehrer, würden sie mich bitte loben? formulieren.
Könntet ihr mir bspw. ein paar Sätze auf Deutsch schreiben?Ich versuche sie dann in korrektes Japanisch zu übersetzen.
--
Darüber hinaus, welche Konstruktion wäre denn "could", und welche "would", wenn wir くれる usw. einbeziehen?
Vielen Dank!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.09.16 18:16 von Ioscius.)
|
|
15.09.16 18:15 |
|