Kamoi
Beiträge: 8
|
Beitrag #1
E-Mail Übersetzen
Hallo LEute ich hab grad ne E-Mail von einem Japanischen Kollegen erhalten.
Da ich leider net so gut japanisch kan, bzw. mein Kanji zu wünschen übrig lässt und ich keine ZEit habe jetzt das alles zu entziffern, ob ein geübter Japanisch Experte mir das übersetzen kann.
Danke im voraus schon
Und hier der Text:
メールアドレス変更のお知らせ
まつむらまさひこです。
メールアドレスが変わりました。
登録の変更をお願いします。
Den Titel kann ich übersetzen, er bedeutet E-MaiL Adresse Änderung, nur dieses "お" vor shirase macht mich bissl stuzig???
Wäre echt nett wenn das jmd für mich übernehmen könnte.
mfg
|
|
02.10.07 17:37 |
|
Daremo
Beiträge: 414
|
Beitrag #2
RE: E-Mail Übersetzen
Hier ist Matsumura Masahito.
Meine email-Adresse hat sich geändert.
Bitte ändere den Eintrag.
Das o- vor shirase ist ein Honorativpräfix.
物知り 物知らず
|
|
02.10.07 17:47 |
|
Kamoi
Beiträge: 8
|
Beitrag #3
RE: E-Mail Übersetzen
さっそくのめーるありがとうございます。 ^^
Werd mal gleich speichern gehen
|
|
02.10.07 17:59 |
|
Siggi
Beiträge: 18
|
Beitrag #4
RE: E-Mail Übersetzen
Ich pack das einfach mal hier mit rein. Muss ja nicht immer gleich ein neues Thema sein.
Mail von einem Kind, Vokabeln sind verständlich, aber die Grammatik vermurkst mir das Übersetzen etwas.
漢字のことだけど玲子は、ならってない漢字も書けるけどシギが読めないといけないからならってある漢字だけにするね。
Vielen Dank
Siggi
|
|
17.11.07 13:00 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #5
RE: E-Mail Übersetzen
Mit Kanji(Was Kanji betrifft) kann ich Reiko zwar schon Einiges schreiben, was ich noch nicht ordentlich gelernt habe. Aber ich fürchte, du Siggi kannst es nicht lesen, so verwende ich nur Einfaches, was ich schon gelernt habe.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.11.07 23:14 von undvogel.)
|
|
17.11.07 14:47 |
|
L4D
Beiträge: 385
|
Beitrag #6
RE: E-Mail Übersetzen
(17.11.07 13:00)Siggi schrieb:Ich pack das einfach mal hier mit rein. Muss ja nicht immer gleich ein neues Thema sein.
Mail von einem Kind, Vokabeln sind verständlich, aber die Grammatik vermurkst mir das Übersetzen etwas.
漢字のことだけど玲子は、ならってない漢字も書けるけどシギが読めないといけないからならってある漢字だけにするね。
Vielen Dank
Siggi
Was Kanji betrifft, so kann ich zwar auch welche benutzen, die Du noch nicht kennst aber Du musst das ja auch lesen können und deshalb verwende ich nur die, die Du schon gelernt hast.
|
|
17.11.07 23:25 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #7
RE: E-Mail Übersetzen
漢字のことだけど玲子は、ならってない漢字も書けるけどシギが読めないといけないからならってある漢字だけにするね。
Was Kanji betrifft, kann ich zwar auch andere Kanji schreiben als die in der Schule obligatorischen, aber fürchte, dass Du sie nicht lesen kannst,
deshalb hier nur auf solche eingeschränkt, die Du schon gelernt hast.
ならってある漢字だけ klingt komisch zumindest im Hochjapanischen, sollte ならっている漢字だけ sein.
|
|
18.11.07 00:12 |
|