Es gibt einige komplete Sätze, bei denen ich Hilfe brauche:
a)
まる子の容赦ない発言は、まるで友達
とは思えません。
Meine Übersetzung:
"Marukos schonungslose Worte sind absolut nicht freundschaftlich."
Wo ich hängenbleibe ist das "to ha"
Folgende Sätze verstehe ich komplett nicht:
b)
山田は、何も疑問を
もたず浮かれています。
c)
『藤木イ、このさい五千円くらい山田にやったっていいじゃん。落としたっきり、もうこの世に無い、と思ったものが一万三千円も戻ってくるだよ!?』
d)
━藤木にはああ言ったけど、お年玉を五千円も山田にあげるなんて、そんなお金の使いみちって本当はすっごくやだ・・・・・・・・・。
e)
あんた達に持たせてたらろくな物に使わないから貯金
しといてあげる
f)
あのお年玉、もし戻ってこなかったら、何も残らなかったわけだから、ないと思って貯金しようと思って。
Jetzt möchte man meinen, ich hätte die Story komplett nicht verstanden, aber dem ist nicht so. Nur etliche Details sind durchgerutscht und das frustriert mich umso mehr, weil es sich nur um ein Kinderbuch handelt.

Ob ich jemals "richtige" Bücher lesen kann...