yoshi_in_black
Beiträge: 42
|
Beitrag #1
誰がためのメガソーラーか
Ich verstehe diesen Satz leider nicht wirklich. Kann mir da jemand von euch helfen? Er stammt aus folgendem Artikel aus der Nikkei. Link
Vielen Dank auch allen im Voraus. ^^
|
|
06.03.12 01:01 |
|
...
Gast
|
Beitrag #2
RE: 誰がためのメガソーラーか
Wem (nützt) Megasolar?
|
|
06.03.12 06:33 |
|
malum morale
Beiträge: 2
|
Beitrag #3
RE: 誰がためのメガソーラーか
Sehr geehrter Herr,
bei 誰がため handelt es sich um eine antiquierte Ausdrucksweise, die hier wohl als Stilmittel eingesetzt wurde, um beredet zu erscheinen.
Die Partikel が hat die Funktion einer adnominalen Zuordnung, wie z.B. in 君がため ("für meinen Gebieter") oder dem vermutlich bekannten 我が国 ("unser Land"). Das funktionale Äquivalent in der Gegenwartssprache ist die Partikel の.
Es wurde bereits wunderbar übersetzt. Wörtlich hieße es: "für wen".
Bitte beachten Sie, dass solche und ähnliche Konstrukte umso prävalenter sind, je tiefer Sie in die japanische Sprache eindringen. Ein begrenztes Studium des klassischen Japanisch hielte ich für empfehlenswert.
Hochachtungsvoll,
malum morale
|
|
07.03.12 11:49 |
|