Kurama
Beiträge: 44
|
Beitrag #1
話鑑賞会
Das ist der Titel eines (Omake-) Manga, wo sich ein paar Charaktere eines Mangas als Gag ihren eigenen Anime ansehen und darüber diskutieren.
Eine englische Übersetzung des Titels lautet schlicht und einfach nur "Appreciation Party".
話 kann man als "Unterhaltung" oder "Geschichte" übersetzen und 鑑賞 als Wertschätzung - aber in Kombination mit 会 schlägt mir Wadoku "Sonderaufführung" vor.
Im Kontext würden irgendwie alle Varianten passen, aber ich weiß echt nicht, wie ich das tatsächlich interpretieren soll.
Hat jemand einen Vorschlag?
|
|
22.03.15 19:05 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
Beitrag #2
RE: 話鑑賞会
Interpretation nach Rikaichan:
話= Kann auch ein Couter für TV-Serien sein
鑑賞: Genuss
会: Party
Somit 'Genuss-Party' einer Animeserie.
So würd ich es raten.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
22.03.15 19:09 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #3
RE: 話鑑賞会
鑑賞会 ist meistens eine Sonderauffuehrung, aber in dem Sinne, dass man z. B. zusaetzliche Informationen usw. bekommt.
Und dazu ein 話 fuer Unterhaltung und du hast halt sowas wie eine 'Auffuehrung mit Gespraechsrunde'.
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
22.03.15 22:52 |
|
Kurama
Beiträge: 44
|
Beitrag #4
RE: 話鑑賞会
Es gibt noch weitere Kapitel, die diesen Titel haben, allerdings immer mit einer Zahl davor - also dürfte es sich tatsächlich bei 話 um die Episodenzahl handeln.
鑑賞会 als Sonderaufführung im Sinne von Zusatzinformationen würde genau zum Kontext passen, was mich nur so stutzig gemacht hat ist, dass ich diese Kanjikombination in keinem anderen Online-Wörterbuch finde...
Ist das etwa so ein seltener, ungebräuchlicher Begriff...?
|
|
28.03.15 18:59 |
|
komarunda
Beiträge: 243
|
Beitrag #5
RE: 話鑑賞会
Das Wort ist eine einfache Kombination von dem Nomen 鑑賞 (als irgendeine Aktivität) + 会 (Treffen), solche Zusammensetzungen gibt es sicherlich hundertfach. Die müssen nicht immer alle separat im Wörterbuch stehen. Im Duden gibt es für Wörter wie "Motorradfahrertreffen", "Skatertreffen", "Katzenliebhaber-Treffen" usw. schließlich auch keine eigenen Einträge.
鑑賞 wird übrigens auch als "gehobener Ausdruck" für "Ansehen" oder "Anhören" verwendet. Wenn z.B. Leute in Steckbriefen im Internet o.ä. ihre Hobbies auflisten sollen, liest man oft 音楽鑑賞 oder 映画鑑賞. 鑑賞 in dem Fall impliziert eine "tiefere Auseinandersetzung" mit dem Medium, aber mir kommt es so vor, als wäre es in den meisten Fällen einfach nur eine geschwollene Art und Weise z.B. 音楽を聞くこと zu sagen.
Edit: Ja, wenn vor dem 話 eine Zahl steht, ist damit die jeweilige Episode gemeint.
総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.03.15 08:58 von komarunda.)
|
|
29.03.15 08:56 |
|