Nephilim
Beiträge: 101
|
Beitrag #1
生きてても was soll das heissen?
.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.04.13 21:37 von Nephilim.)
|
|
09.03.12 20:05 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #2
RE: 生きてても was soll das heissen?
Wenn man 生きていても schreibt verstehst dus wahrscheinlich, oder?
Im Prinzip ist es 生きている, mit いる in der te-Form.
Also: Auch, wenn ich am Leben bin, ...
ものもない wuerde ich einfach "woertlich" uebersetzen: Es gibt auch keine Dinge.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.03.12 20:24 von Reizouko.)
|
|
09.03.12 20:24 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #3
RE: 生きてても was soll das heissen?
Auch wenn ich lebe, gibt es fuer mich nicht/niemanden zu beschuetzen
|
|
10.03.12 11:00 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #4
RE: 生きてても was soll das heissen?
"Dass ich am Leben bin, bedeutet mir nichts"
接吻万歳
|
|
10.03.12 12:46 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #5
RE: 生きてても was soll das heissen?
Ist das nicht ein wenig weit hergeholt, Shakkuri? Oder gibt es im allgemeinen eine direkte Verbindung zwischen "Etwas zum beschützen haben" und "Das Leben bedeutet mir viel" ?
|
|
10.03.12 13:12 |
|
Basti
Beiträge: 123
|
Beitrag #6
RE: 生きてても was soll das heissen?
Also das ist ja alles nur ein Versuch das ins deutsche zu bringen.
"Auch wenn ich noch lebe, habe ich nichts zu beschützen." bedeutet denke ich auch für viele, dass man "nichts mehr hat zum beschützen auch wenn man lebt."
Horuslv6, auch wenn du vielleicht selbst nicht solche Erlebnisse hast passt die Übersetzung sehr gut von shakkuri. Bspw. die Tsunami und die Erdbeeben im Nordosten Japan haben vielen Personen das Leben gekostet. Eltern haben ihre Kinder verloren oder man verliert wichtige Verwandte und so hat man zwar selbst überlebt aber für sich selbst sind das wichtigste, was man beschützen hätte können (oder auch nicht) nicht mehr am Leben und so eigentlich das eigentliche Lebensziel verloren ging.
|
|
10.03.12 15:49 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #7
RE: 生きてても was soll das heissen?
Das mag ja sein, aber ich versuche so nahe wie möglich am Text zu bleiben. Mit einer vorzeitigen, kontextlosen Interpretation könnte man die gesamte Textkohärenz zerstören. =P
|
|
10.03.12 20:20 |
|