Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
暖房、ヒーター、電気毛布、ストーブ、コタツ。
Auf die Frage an meinen Chatpartner wie er sein Haus heizt habe ich obige Liste erhalten.
電気毛布 ist mir klar. (Heizdecke).
暖房 wird mit Heizung uebersetzt, aber welche Art ist damit ueblicherwiese gemeint?
ヒーター muesste heater, also Heizluefter sein.
ストーブ ist doch stove (Ofen) aber welche Art von Ofen ist das ueblicherweise?
コタツ und das sagt mir eigentlich gar nichts.
Ist das der "beruehmte" Ofen unterm Tisch?
asa
|
|
03.01.06 15:03 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #2
RE: 暖房、ヒーター、電気毛布、ストーブ、コタツ。
|
|
04.01.06 10:04 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #3
RE: 暖房、ヒーター、電気毛布、ストーブ、コタツ。
|
|
04.01.06 12:51 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #4
RE: 暖房、ヒーター、電気毛布、ストーブ、コタツ。
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
05.01.06 14:38 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: 暖房、ヒーター、電気毛布、ストーブ、コタツ。
@sora-no-iro
Herzlichen Dank.
Jetzt ist es klar.
ヒーター = Elektro- (Oel) Radiatoren.
ストーブ = Oel / Holz Kachel- oder Gussofen.
コタツ = die bei uns unbekannte Tischheizung.
asa
|
|
05.01.06 15:15 |
|