Antwort schreiben 
君が好きだ vs. 君を好きになる。
Verfasser Nachricht
Selene


Beiträge: 25
Beitrag #1
君が好きだ vs. 君を好きになる。
Im Internet bin ich mehrmals auf den Satz 君を好きになった gestoßen und ch glaube, es auch schon mal in einem Film gehört zu haben.
In meinen alten Japanisch Unterlagen aus der Uni und im Grammatikbuch heißt es allerdings immer, dass 好き ausschließlich mit が verwendet wird, daher irritiert mich das を ziemlich.
Den Satz dürfte man so zwar ohne Probleme verstehen, es interessiert mich einfach, wie die Sache grammatikalisch aussieht.

とんぼつり、今日は何処まで行ったやら。
25.01.12 18:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MToth


Beiträge: 133
Beitrag #2
RE: 君が好きだ vs. 君を好きになる。
Ich glaube, das wird einfach gerne falsch gesagt. In meiner Grammatik steht auch, dass das Objekt von suru immer das Subjekt von naru wird, daher kann es nicht o suki ni naru heissen.

Entsprechend sind die Beispiele hier auch ohne o bzw mit ga:

http://tangorin.com/general/sukininaru
26.01.12 09:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #3
RE: 君が好きだ vs. 君を好きになる。
(26.01.12 09:38)MToth schrieb:  ...dass das Objekt von suru immer das Subjekt von naru wird, daher kann es nicht o suki ni naru heissen.
hä? Aber genau das ist es doch: "kimi ga" <-- Subjekt "kimi wo" <-- Objekt
Erst gibst du die Erklärung, dann sagst du es ist nicht so?!? kratz

(26.01.12 09:38)MToth schrieb:  Entsprechend sind die Beispiele hier auch ohne o bzw mit ga:
http://tangorin.com/general/sukininaru
Da ist sehr wohl ein Beispiel mit "wo" zwinker

接吻万歳
26.01.12 11:46
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MToth


Beiträge: 133
Beitrag #4
RE: 君が好きだ vs. 君を好きになる。
shakkuri - re. Beispiel - tatsaechlich - ich hatte mir nur die Beispiele zu "sukininaru" direkt angesehen grins

Im uebrigen verstehe ich nicht, was du meinst: ich sage, dass es nicht so ist im Lichte des tangorin-Beispiels oder auf Grund meiner Erklaerung?

Also, ich habe das aus einer Erklaerung zur Abgrenzung suru-naru, da gibt's eine ganze Seite Beispiele, wo alle Saetze, die auf suru enden, mit o gebildet werden, waehrend alle Saetze mit narau mit wa/ga gebildet werden, etwa folgendes Paar:

kodomo o isha ni shimashita
kodomo wa isha ni narimashita

oder

gakkoo o kirei ni shimashita
gakkoo wa kirei ni narimashita

dazu die bereits erwaehnte Erklaerung; weiter sagt er noch "naru may be considered as the equivalent non-dynamic verb of suru... naru does not express an activity but the state in which a thing is."

Gerade faellt mir dazu noch etwas ein: einige Verben sind weder eindeutig transitiv noch eindeutig intransitiv, und daher koennen sie je nach Situation mal mit wa/ga oder o auftauchen (zB wakaru). Evtl ist das der Grund, warum hier manchmal doch o vorkommt?
26.01.12 16:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Selene


Beiträge: 25
Beitrag #5
RE: 君が好きだ vs. 君を好きになる。
Ich habe jetzt spaßeshalber 君が好きになる bei google eingegeben und siehe da.... es scheiden sich die Geister.
60% der Ergebnisse der 1. Seite setzen ein を dahin und der Rest が.
So ganz klar schein das jedenfalls nicht zu sein und ich bin schlau wie vorher zunge

とんぼつり、今日は何処まで行ったやら。
26.01.12 19:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
君が好きだ vs. 君を好きになる。
Antwort schreiben