Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #1
依代
In der Tokioter 産経新聞 gibt es eine kleine "kawaii" Manga-Serie mit Namen "ひなちゃんの日常. Ich will mal die Geschichte, um die es mir geht, hier vorstellen:
ひなちゃん:
おじいちゃん、これはなんですか?
おじいさん:
それは門松だよ
ひなちゃん:
かどまつ・・・
おじいさん:
門松には新しい年に神様が降りてくるんだ
ひなちゃん:
えーーーー、ここでまっていればかみさまにあえますか?
おじいさん:
姿は目にみえないかもしれないなぁ
ひなちゃん:
おばあちゃんのめがねをかけれえばーーー
おじいさん:
門松は年神様を迎える依代(よりしろ)です。
Mir geht es um das Wort 依代(よりしろ), die Lesung steht so in dem Text als Furigana. Wir rätseln seit Tagen, was das bedeuten soll. Weder in meinen Lexika, noch im 広辞苑 konnten wir etwas dazu finden.
Weiß jemand hier eine Übersetzung des letzten Satzes?
EDIT: Habe gerade selbst einen Artikel gefunden, aber vielleicht hat ja doch noch jemand ein paar erhellende, deutsche Erläuterungen für mich
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.12.08 04:52 von Shino.)
|
|
29.12.08 05:50 |
|
Teskal
Beiträge: 826
|
Beitrag #2
RE: 依代
依代 よりしろ
(n) object representative of a divine spirit; object to which a spirit is drawn or summoned; object or animal occupied by a kami; (E)
Hilft das?
|
|
29.12.08 08:04 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #3
RE: 依代
|
|
29.12.08 10:30 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #4
RE: 依代
Vielen Dank für die Antworten. Ich hatte ja schon einen englischen Artikel dazu gefunden und erhoffte mir eigentlich eine deutsche Übersetzung / Erklärung des letzten Satzes von jemandem, der vielleicht mehr in dieser Materie steckt (Religion/Shintoismus/Philosophie).
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.12.08 04:55 von Shino.)
|
|
30.12.08 04:55 |
|