Benn
Beiträge: 336
|
|
14.11.06 17:26 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
RE: 何しろ
Dieser Plan muss scheitern.
こんな計画は、失敗するのに決まっている。
こんな計画は、失敗するのに決まってる。
こんな計画は、失敗するに決まっている。
こんな計画は、失敗するに決まってる。
Alle Sätze sind richtig und haben voneinander keinen Unterschied an Bedeutung.
|
|
15.11.06 10:24 |
|
L4D
Beiträge: 385
|
RE: 何しろ
Aha, wieder was gelernt. In meinem Grammatikbuch stand nur die eine Variante.
Welche der beiden Versionen gefaellt Dir, yamada, besser? Kann es ausserdem sein, dass es verbreiteter ist, das "no" wegzulassen?
|
|
15.11.06 13:49 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
RE: 何しろ
Ich kann nicht sagen, welche Version mir gefällt, und welche nicht.
Und es hängt vielleicht vom Sprecher und seiner Laune ab, ob 'no' weggelassen wird, bin ich aber nicht sicher, vermutlich geht es um die Geschmacksache.
Es ist deshalb ebenfalls schwer zu sagen, welche weitgehender verbreitet ist, als die anderen, wahrscheinlich ist keine Differenz vorhanden.
Es scheint mir jedoch sogar auch möglich zu sein, folgendermaßen zu sagen;
こんな計画は、失敗するの決まっている。
こんな計画は、失敗するの決まってる。
Ich glaube, kein Unterschied besteht hier nach wie vor.
|
|
17.11.06 04:14 |
|
Benn
Beiträge: 336
|
RE: 何しろ
Ich glaube aber, dass Thilo Recht damit hat, wenn er sagt, dass die Variante ohne "の" die einzig grammatisch richtige ist. Der Rest ist bestimmt möglich und verständlich, vielleicht auch nicht einmal selten oder ungewöhnlich, aber ich denke umgangssprachlich. Hier im Thread ging es aber um 何しろ, weshalb ich nicht darauf geachtet habe. Was auch immer richtig ist und was nicht spielt ohnehin keine Rolle, man versteht alle drei Möglichkeiten und benutzt besser die "sichere" ^_^
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.11.06 11:35 von Benn.)
|
|
17.11.06 11:34 |
|