afi
Beiträge: 179
|
Beitrag #1
一億総活躍 (Kabinettsumbildung der Regierung Abe)
Hallo,
in der Übersicht zur aktuellen Kabinettsumbildung in Japan
ist ein Ressort aufgeführt, dessen Bezeichnung mir unklar
geblieben ist: 一億総活躍
新設する一億総活躍担当大臣に。。。加藤勝信氏。
新設する - das Ministeramt wurde also neu errichtet;
und zum zuständigen Minister (担当大臣に) wurde Herr Katou (加藤勝信氏) ernannt.
Hat jemand eine Idee, um was für ein Ressort es sich handelt?
Vielen Dank schon im voraus!
Gruß, afi
|
|
07.10.15 12:56 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #2
Ministerium für allgemeine Volksermunterung?
Beim Konsulat in D habe ich noch nicht gefragt. Die sind aber erfahrungsgemäß nach einer Regierungsumbildung auf solche Fragen vorbereitet.
|
|
07.10.15 13:39 |
|
komarunda
Beiträge: 243
|
Beitrag #3
RE: 一億総活躍 (Kabinettsumbildung der Regierung Abe)
Hey, genau dasselbe habe ich gestern auch gelesen und war ein bisschen verwirrt. Eigentlich ist es aber ganz einfach:
一億, also die Zahl 100.000.000., steht für die Bevölkerung Japans, da sie sich anscheinend um diese Zahl bewegt(e?). Quelle
総 und 活躍 sind dann ja leicht: Die beiden Bestandteile bedeuten jeweils "gesamt/vollständig" und "(große) Aktivität". Der Begriff 一億総活躍 bedeutet also in etwa "die große Aktivität aller (Japaner)". Abe will, den neusten Nachrichten zufolge, eine 一億総活躍社会 verwirklichen und der 一億総活躍担当大臣 ist derjenige, der mit der Verwirklichung beauftragt ist...
Ziemlich bescheuert das Ganze
総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.10.15 19:32 von komarunda.)
|
|
07.10.15 19:30 |
|
afi
Beiträge: 179
|
Beitrag #4
RE: 一億総活躍 (Kabinettsumbildung der Regierung Abe)
Eine Anfrage beim Konsulat (danke, yano, für den Hinweis!) ergab folgende Erklärung (die in etwa komarunda's Interpretation entspricht):
'Der entsprechende Zuständigkeitsbereich
des neues Staatsministers Herrn Katsunobu Kato lautet
in der englischen Übersetzung
„Promoting Dynamic Engagement of All Citizens“.
Wörtlich könnte man 一億総活躍 mit
„gesamter Aktivierung der 100 Millionen (Bürgerinnen und Bürger Japans)“ übersetzen.
Hintergrund sind u.a. auch Bestrebungen der Regierung,
die abnehmende Bevölkerungszahl Japans
(derzeit über 120 Mio.) nicht unter die 100-Mio.-Marke absinken zu lassen.'
|
|
07.10.15 20:39 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #5
RE: 一億総活躍 (Kabinettsumbildung der Regierung Abe)
(07.10.15 20:39)afi schrieb: (derzeit über 120 Mio.) nicht unter die 100-Mio.-Marke absinken zu lassen.[/i]'
Reichsanimierministerium? Vielleicht nicht mal so schlecht.
Es soll ja jetzt auch in Anfängen so eine Art Stadtfluchtbewegung zu geben.
|
|
07.10.15 21:18 |
|
nokoribetsu
Beiträge: 232
|
Beitrag #6
RE: 一億総活躍 (Kabinettsumbildung der Regierung Abe)
「からだの傷なら なおせるけれど
心のいたでは いやせはしない」
|
|
09.10.15 03:26 |
|
Kikunosuke
Beiträge: 434
|
Beitrag #7
RE: 一億総活躍 (Kabinettsumbildung der Regierung Abe)
(07.10.15 19:30)komarunda schrieb: Der Begriff 一億総活躍 bedeutet also in etwa "die große Aktivität aller (Japaner)".
Etwas verspätet, aber: Ich finde den Begriff nicht in Ordnung und historisch sehr belastet. Michael Cucek hat dazu auf der Seite des FCCJ einen ausführlichen Artikel geschrieben (in Englisch): Mr. Abe and His "100 Million"
乱世の怒りが俺を呼ぶ。
|
|
02.12.15 20:37 |
|