JK
Beiträge: 189
|
Beitrag #1
もはやこれまで
Weiß jemand, ob es für もはやこれまで eine gängige Übersetzung gibt? Ich hätte es mit "soweit also schon" oder so übersetzt, aber das kann auch völlig abwegig sein.
Wir übersetzen gerade eine Legende, in der ein Mönch einer Hexe gegenüber steht und diese Worte fallen. Aus dem Text ist leider nicht ersichtlich, wer das sagt... ich schätze, der Mönch, denn es geht um eine Bannformel - nur ist もはやこれまで die Formel, oder antwortet er darauf mit einer?
Danke für eure Hilfe!
Jana (früher Miki)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.05.08 10:23 von JK.)
|
|
12.05.08 10:21 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #2
RE: もはやこれまで
Wenn man weder aus noch ein weiß, also in der Situation, in der man sich nicht aus der Klemme ziehen kann, kommt man zu dieser Formel. Eventuell bedeutet sie, dass man jetzt nicht mehr leben kann.
|
|
12.05.08 11:02 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #3
RE: もはやこれまで
Genau.
"Jetzt ist es aus für [mich]", "damit ist es aus für ...", "das ist das Ende"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.05.08 15:16 von yakka.)
|
|
12.05.08 15:16 |
|