Beitrag #8
RE: みたい、らしい、っぽい
Muss hier YANO zustimmen, auch wenn es etwas komisch formuliert war.
らしい
1.Vermutung (hoeren-sagen): 明日は雨降るらしい = es soll morgen regnen. Hat man entweder gehoert oder gesagt bekommen.
2. Vergleich, z.B. fruehlingshaft, aber nur wenn es auch Fruehling ist. Ist etwas schwierig zu erklaeren, am besten merkt man es sich mit folgendem Beispiel:
(彼女は)女らしい = die Frau ist feminin. Positive Eigenschaft. らしい impliziert hier, dass es sich um eine Frau handelt, die frauentypisch ist. Ein Mann kann niemals 女らしい sein. Der ist 女っぽい, 女みたい usw.
みたい
Vermutung (eigene Wahrnehmung): 雨降るみたい = es sieht so aus, als ob es regnen wuerde.
Verlgeich (eigene Wahrnemung): sieht aus / ist wie. Steht dabei im Gegensatz zu らしい. Also ein Mann der 女みたい ist, sieht aus wie eine Frau, hat etwas feminines oder verhaelt sich so. Eher neutral. Eine Frau, die 女みたい ist, waere ein Widerspruch in sich.
っぽい
1. Vermutung, Verlgleich: ~haft / ~isch. (daher auch YANOs Satz, wie genau man das Auto gesehen hat): ~isch. 黒っぽい = schwarz(haft) , (englisch: blackish = somewhat black). Das kann auch irgendeine andere dunkle Frabe sein, die schwarz aehnlich sieht.
女っぽい男 ist ein z.B. ein Mann, der weibisch ist. Im Gegensatz zu 女みたい negativ konnotiert. 子どもっぽい ist kindisch, also z.B. Erwachsene, die sich kindisch verhalten. Kinder koennen auch 子どもっぽい sein, gemeint sind damit meist negative Eigenschaft von Kindern.
---------------------------
Beispielsaetze
1. 冬なのに今日は暖かくて(A 春らしい /B 春みたい ) です。
B, da Winter ist.
逃げたのは ( A 黒っぽい / B 黒みたいな) 車でした。
A, siehe Erklaerung. Ausserdem ergibt B ueberhaupt keinen Sinn = "ein Auto wie schwarz" was soll das sein? ein 黒みたいな色の車 ginge.
Alles klar?
Nachtrag.
Gibt einen interessanten Diskurs zum Thema らしさ. らいし impliziert ja gewissermassen von der Gesellschaft assozierte Eigenschaften. Beispielsweise 女らしさ = Weiblichkeit. Was zu der Frage fuehrt, was wird denn mit "weiblich" assoziiert wird und ob dies von allen so gesehen wird? usw...
|