Quintus Fabius
Beiträge: 72
|
Beitrag #1
べからざる
Hallo,
ich lese gerade einen japanischen Roman und bin dabei auf die Form べからざる gestoßen. Ich musste die Bedeutung nachschauen und soweit ist auch alles klar, allerdings gibt es etwas, in der Erklärung in meinem schlauen Buch, das ich nicht verstehe: Das ganze ist im Telegrammstil geschrieben und daher stichpunktartig. Bezüglich べからざる steht dort: "Form of べからず that appends to nouns".
Das nach べからざる immer ein Nomen stehen muss ist mir klar, aber dass べからず sich an Nomen anschließt habe ich noch nie gesehen - auch nicht in dem entsprechenden Abschnitt meines schlauen Buchs. Dort schließt べからず nur an Verben an.
Mir ist schon klar, dass ich beide Formen in meinem Leben nie benutzen werde, aber ich würde doch ganz gerne verstehen, was dort gemeint ist.
Grüße aus Japan
QF
|
|
16.02.11 16:08 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #2
RE: べからざる
Hm, aber wo steht denn da in dem Satz, dass sich べからず an Nomen anschließt? Im Grunde scheint es doch relativ einfach:
べからず: an Verben,
べからざる: an Nomen.
Wo steht denn da etwas anderes?
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
16.02.11 16:19 |
|
Quintus Fabius
Beiträge: 72
|
Beitrag #3
RE: べからざる
Ich hab mich vielleicht falsch ausgedrückt: Beide Formen schließen soweit mir bekannt ist an Verben an, nur dass べからず am Satzende steht und べからざる im Satz attributiv vor einem Nomen:
- べからざる beendet einen Attributivsatz
- べからず beendet einen Hauptsatz
Ich habe aber noch nie etwas davon gehört oder gelesen, dass man べからざる an Nomen anschließen kann, so wie es diese Grammatik nahelegt, sondern immer nur an die Prädikate von Attributivsätzen.
|
|
16.02.11 16:30 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #4
RE: べからざる
Ich verstehe auch nicht, was du meinst.
べからざる wird an Verben angeschlossen und steht vor Nomen, べからず wird an Verben angeschlossen und steht satzfinit. Es wird nicht an Nomen angeschlossen.
Zitier doch mal den Satz aus dem Buch.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.02.11 16:33 von konchikuwa.)
|
|
16.02.11 16:32 |
|
Quintus Fabius
Beiträge: 72
|
Beitrag #6
RE: べからざる
Der Satz im Buch ist schon klar, der ist so wie ich es geschrieben habe und so wie ich die die Formen verstehe:
彼は母親に対して言うべからざることを言ってしまったと後悔している。
Ich verstehe die Erklärung in meiner Grammatik nicht mit dem Verständnis des Satzes habe ich keinerlei Probleme.
Ach, wenn du meinst ich soll aus der Grammatik zitieren, dann habe ich das schon gemacht. Das ist so Stichpunktartig geschrieben. Mehr als "Form of べからず that appends to nouns". steht dort nicht. Auch der gegebene Beispielsatz ist so wie es meinen Kenntnissen entspricht. Ich weiß nur nicht, was der Autor mit "Form of べからず that appends to nouns" gemeint hat.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.02.11 16:43 von Quintus Fabius.)
|
|
16.02.11 16:39 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #7
RE: べからざる
(16.02.11 16:39)Quintus Fabius schrieb: Ich weiß nur nicht, was der Autor mit "Form of べからず that appends to nouns" gemeint hat.
Dass sich die Form auf ein Nomen bezieht, sprich davor steht.
欠くべからざる 人物
欠くべからざる bezieht sich auf das Nomen 人物
"eine Person, die nicht fehlen darf"
|
|
16.02.11 16:49 |
|
Quintus Fabius
Beiträge: 72
|
Beitrag #8
RE: べからざる
"to append" bedeutet soweit mir bekannt ist "anschließen" oder "anhängen" und nicht "davor stehen" oder "sich beziehen auf"
|
|
16.02.11 16:56 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #9
RE: べからざる
|
|
16.02.11 17:05 |
|