Hallo,
ich hab ein paar Fragen, ich hoffe ihr könnt mir helfen.
Und zwar geht es erst einmal darum, was ist der Unterschied zwischen
~ば und ~たら ?
Ich nage etwas an dieser Grammatik, weil ich hier in Japan einfach kein Deutsches, gutes Buch zum Japanisch lernen finde, lerne ich nun aus einem englischen.
Sowohl ~ば als auch ~たら werden mit "if" übersetzt.
Um es etwas anschaulicher zu machen, setze ich Beispiele rein:
~ば
台風が
来れば,旅行は中止します。
Wenn ein Taifun kommt, findet die Reise nicht statt.
~たら
高かったら買いませんが,安かったら買います。
Wenn es teuer ist kaufe ich es nicht, wenn es billig ist, kaufe ich es.
Nun zu Passiv und Kausativ-Passiv.
Ich finde das indirekte Passiv etwas seltsam und wollte mal fragen, ob ich folgenden Satz richtig übersetzt habe:
弟に時計を壊された。
Mir wurde meine Uhr von meinem Bruder kaputt gemacht (Klingt etwas schräg oder?)
Zu Kausativ-Passiv
wie würde man folgende Sätze übersetzen
先生は生徒を立たせました。
父は私にかばんをもたせました。
銀行で長い間をまたされました。