Kunstliebhaber
Beiträge: 7
|
Beitrag #1
の横 / の隣
Hallo.
Was ist der Unterschied zwischen の横 und の隣?
zum Beispiel:
机の横に猫が居ます。
机の隣に猫が居ます。
Ich verstehe das nicht, denn die Beide sehen für mich fast dieselben aus.
Ich hoffe, dass Jemand das erklären kann.
Tschüss.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.08.12 23:37 von Kunstliebhaber.)
|
|
24.08.12 23:33 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #2
RE: の横 / の隣
Das ist die Frage eines Anfängers, die sich auf eine Thematik mittleren Niveaus bezieht.
Mach mal weiter! Wird schon werden.
|
|
24.08.12 23:56 |
|
Kunstliebhaber
Beiträge: 7
|
Beitrag #3
RE: の横 / の隣
(24.08.12 23:56)YANO schrieb: Das ist die Frage eines Anfängers, die sich auf eine Thematik mittleren Niveaus bezieht.
Mach mal weiter! Wird schon werden.
Wenn Sie, oh Sprachengott im Himmel, so viel über Japanisch können, warum haben Sie, oh Sprachengott hoch im Licht, meine Frage nicht geantwortet? Ich hoffe nur, dass der Teufel meine Seele nimmt, um in der Hölle ewig zu brennen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.08.12 01:39 von Kunstliebhaber.)
|
|
25.08.12 00:26 |
|
global mind
Beiträge: 173
|
Beitrag #4
RE: の横 / の隣
横 = links oder rechts (waagerecht) neben etwas. Das kann, muss aber nicht direkt daneben sein (Entfernung spielt keine so grosse Rolle).
隣 = neben also in der Naehe von etwas. Das kann direkt daneben sein, muss aber nicht, wenn sich zwischen zwei gleichen Dingen etwas anderes befindet. Beispiel: zwischen zwei Haeusern steht ein Baum, aber weil kein anderes Haus dazwischen steht kann man trotzdem 隣 sagen. Die Position an sich ist dabei nicht festgelegt, das kann oben, unten, links oder rechts sein.
Beispiel:
フランスはドイツの横。
フランスはドイツの隣。
デンマークはドイツの横ではない。
デンマークはドイツの隣。
Fuer deinen Beispielsatz bedeutet das:
机の横に猫が居ます。Die Katze ist neben (entweder links oder rechts) dem Tisch.
机の隣に猫が居ます。Die Katze ist neben (in der Naehe) dem Tisch.
|
|
25.08.12 02:03 |
|
Kunstliebhaber
Beiträge: 7
|
Beitrag #5
RE: の横 / の隣
(25.08.12 02:03)global mind schrieb: Beispiel:
Fuer deinen Beispielsatz bedeutet das:
机の横に猫が居ます。Die Katze ist neben (entweder links oder rechts) dem Tisch.
机の隣に猫が居ます。Die Katze ist neben (in der Naehe) dem Tisch.
Ich habe verstanden, aber ich habe denn andere Frage.
Ist 側 (そば) ein Synonym von 隣?
Nun ich weiß natürlich, dass man Japanisch auf Japanisch verstehen muss und das hat nichts mit der deutschen Grammatik zu tun.
Wie fühlen / denken / benutzen die Japaner diese Adverbs?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.08.12 05:01 von Kunstliebhaber.)
|
|
25.08.12 04:54 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #6
RE: の横 / の隣
(25.08.12 00:26)Kunstliebhaber schrieb: haben Sie, oh Sprachengott hoch im Licht, meine Frage nicht geantwortet?
Weil ich kleines Erstsemester (Chinesisch) zu der Erkenntnis gelangt bin, mir solche vorzeitigen Fragen zu verkneifen, da diese von der Sprachwirklichkeit rechtzeitig beantwortet werden, ohne daß man sie stellt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.08.12 12:29 von Yano.)
|
|
25.08.12 12:29 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #7
RE: の横 / の隣
Nicht unbedingt. Ich habe die Erfahrung gemacht, dass man solche Fragen oft jahrelang mit sich herumschleppt, wenn man nicht den Unterschied oder die genaue Anwendungsweise mal gezielt nachliest, oder jemanden fragt.
Manche Fragen erübrigen sich natürlich von alleine, aber woher soll man vorher wissen, welche das sind?
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
25.08.12 15:34 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #8
RE: の横 / の隣
(25.08.12 15:34)Hellstorm schrieb: oft jahrelang mit sich herumschleppt, wenn man nicht den Unterschied oder
:
vorher wissen, welche das sind?
Ja, man schleppt jedoch nicht so sehr die Fragen herum, sondern die Irrtümer. Letztlich - bei Lernerfolg - wohl nur ein paar; selbst in der Muttersprache mag der eine oder andere Fehler seine Nischenexistenz unbemerkt weiterführen.
Und nee, vorher wissen muß nicht, aber Sensei darf sagen, dafür bist du noch zu klein. Muß ich mir auch von meinem Chinesisch-Professor sagen lassen.
|
|
25.08.12 16:23 |
|
Setsumei
Beiträge: 71
|
Beitrag #9
RE: の横 / の隣
Yano, solche Kommentare kannst Du dir verkneifen. Wenn Du keinen Bock hast, die Frage zu beantworten, dann ignoriere einfach das Thema, anstatt hier den Wichtigen und Allwissenden zu spielen, das nutzt nämlich keinem.
Außerdem, wenn man nicht nachfragt und sich eine Regel selbst zusammenreimt, dann ist es später schwer, sie sich wieder abzugewöhnen.
Ich habe zum Beispiel ganz am Anfang meines Abenteuers mit Japanisch das Wort "boku" in einem Anime gehört. Nach einiger Zeit, habe ich mir zusammengereimt, dass das Wort "ich" heißen muss. Die Vermutung hat auch mein Wörterbuch bestätigt und sie liegt auch gar nicht so fasch. Was allerdings nicht dabei stand war, dass "boku" bloß von kleinen Jungs benutzt wird. Am Ende habe ich immer anstatt "watashi" "boku" benutzt, obwohl ich KEIN Junge bin. Als mich meine Sensei später aufgeklärt hat, brauchte ich ein paar Wochen, um es mir abzugewöhnen. Die Frage, was "boku" und "watashi" unterscheidet ist banal, aber trotzdem musst Du sie erklärt bekommen, ähnlich ist es hier.
ドイツ語と日本語は大好きわよ
doitsugo to nihongo wa daisuki wa yo!
|
|
25.08.12 21:43 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
RE: の横 / の隣
(25.08.12 21:43)Setsumei schrieb: anstatt hier den Wichtigen und Allwissenden zu spielen, das nutzt nämlich keinem.
Ach Kind, allwissend spiele ich vielleicht, aber doch nicht wichtig.
|
|
26.08.12 00:04 |
|