Zu folgenden 2 Saetzen koennte ich Hilfe brauchen.
でも結婚するなら自分が上になれるほうがいいってよく言うけどね。
どうなんだろうね!
.....
でも結婚するなら自分が上になれるほうがいいってよく言うけどね。
Aber, obwohl man oft sagt (oft gesagt wird), wenn man verheiratet ist ist es besser man wird (selbst?) der Boss
.
Stimmt meine freie Uebersetzung so einigermassen?
(Mann kann es sicher besser formulieren aber habe ich den Sinn verstanden?)
Liegt hier die Betonung eigentlich auf:
"selbst der Boss werden" oder ist es eher allgemein und heisst "es kann nur einer der Boss werden"?
どうなんだろうね!
Damit kann ich nicht wirklich etwas anfangen.
Heisst das eventuell (mit Bezug auf den vorherigen Satz): "Es wird wie es wird"?
asa