afi
Beiträge: 179
|
Beitrag #1
。。。ざまに - Konstruktion
Hallo,
in einem Artikel las ich die Wortkonstruktion
masu-Form + ざまに
In Wadoku fand ich dazu auch Beispiele:
続け様に kontinuierlich ...
振り向きざまに sich umdrehend
Und nicht nur mit Verben, sondern auch mit Substantiven u.a. (In wadoku noch die Suchoption 'enthält' auswählen.
Kennt jemand diese Bildungsform und könnte sie erläutern?
Danke und Gruß, afi
|
|
25.11.14 22:25 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #2
RE: 。。。ざまに - Konstruktion
Das würde ich als eine Art Partizip einordnen (bin kein Linguist). Ist aber selten, mach mal keine Neubildungen damit. Als gebräuchlich kenne ich Arisama, das ist z.B. dein Müll, den du mir ins Haus gebracht hast, sowie Sakasama, das steht verkehrtrum, auf dem Kopf. Mit Okasama, verehrte Frau Mutter, wird dieses sama wohl kaum was zu tun haben, auch wenn Wadoku das so schreibt; es wird landschaftlich mit oder ohne Handakuten gesprochen.
|
|
26.11.14 00:01 |
|
DigiFox
Beiträge: 188
|
Beitrag #3
RE: 。。。ざまに - Konstruktion
生き様, 寝様 oder 死に様 zeigen die Lebensart, den Schlafstil oder die Todesart.
ざま zeigt also den Zustand von etwas.
In diesem Fall mit に scheint es sich wohl um eine "Richtung" oder "Art und Weise der Handlung" zu handeln.
Zitat:「方向」
雨が横ざまに激しく降っていた。
It was raining so hard it was falling "horizontaly sideways".
暴漢を後ろざまに投げ飛ばした。
He threw the thug back (behind him).
(研究社 新和英大辞典 第5版)
Sonst habe ich noch das hier gefunden....
Zitat:㋐名詞に付いて、その方向、その方面という意を表す。「雨が横―に降る」
㋑動詞の連用形に付いて、ちょうど…するとき、…する折などの意を表す。「すれちがい―ひったくる」
㋒動詞の連用形に付いて、そういう動作のしかたである意を表す。「二階から下へのけ―に落ちる」
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/89200/m0u/
Habe auch zich deutsche Bücher, aber nix konkretes gefunden.
Scheint also wirklich relativ selten zu sein.
|
|
26.11.14 16:14 |
|
Koumori
Beiträge: 403
|
Beitrag #4
RE: 。。。ざまに - Konstruktion
Das ist tatsächlich die Bedeutung von 様, die der entspricht, die ich aus dem Chinesischen kenne - 様 = Art und Weise.
Im Chinesischen ist es total häufig. "Wie" heißt nämlich "怎麼樣 (怎么样)?" = wörtlich: "Auf welche Art und Weise?", und es heißt gleichzeitig auch "Wie gehts? Was läuft?"
"So" heißt "這樣 (这样)" = "auf diese Art und Weise"
So kann man sich das auch mit "ざまに" merken = "in dieser Art und Weise" bzw. "auf diese Art und Weise"
横ざまに = auf horizontale Art und Weise => horizontal
Allerdings komme ich damit dann bei 暴漢を後ろざまに投げ飛ばした etwas in Schwierigkeiten. "auf hintere Art und Weise"? = hintenrum?
Oder ist vielleicht Karate - oder wegen 投 eher Judo gemeint? "Mit einem Ushiro ließ er den Halunken davonfliegen / warf er den Halunken um." ?
^^;~;^^
|
|
27.11.14 11:13 |
|