Laser
Gast
|
Beitrag #1
Übersetzungshilfe
Hallo liebes Forum,
Ich kämpfe mich grad durch meine ersten japanischen Texte. Bei folgendem Satz bräuchte ich bitte einmal Hilfe:
今日の仕事も、もう終わりだなあ。
Ich denke es heißt in etwa: Die heutige Arbeit endet bald. Doch was bedeutet das だなあam Ende des Satzes?
|
|
07.11.12 11:53 |
|
Laser
Gast
|
Beitrag #2
RE: Übersetzungshilfe
Okay, verstanden und abgespeichert. Vielen vielen Dank!
|
|
07.11.12 18:43 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #3
RE: Übersetzungshilfe
Naruto, wie kommst du auf
だなあ = das wäre
だなあ = das ist
Das halte ich für eine sehr merkwürdige Übersetzung.
なぁ oder なあ fungiert ähnlich wie な einfach als zweifeln, oder Aufflammen einer gewissen Emotionalität, dient aber zur Selbstbestätigung durch Rückfrage, ähnlich wie ね, im deutschen etwa "gell? ge? ne? Oder? Nich' wahr?". Mit dem verlängernden あ verstärkt das emotionale, und scheint mir ein wenig "in Gedanken".
|
|
07.11.12 18:46 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #4
RE: Übersetzungshilfe
Streng genommen würde ich sagen hat die Kopula nicht mal eine Bedeutung. Sie sich mit als das Verb "sein" zu merken ist eine gute Anfängerhilfe, aber, wie hier ja schon erwähnt wurde, kann man die Kopula in einigen fällen einfach weglassen, ohne dass sich die Bedeutung des Satzes ändert. Das wäre ja wohl kaum möglich, wenn die Kopula eine Bedeutung hätte.
Ohnehin ist es ziemlich eindimensional だ als "das ist" oder "das wäre" zu übersetzen. Kommt immer auf den Satz an.
な ist, wie von Horus erwähnt, ein Ausdruck von Emotionen des Sprechers.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.11.12 19:38 von Reizouko.)
|
|
07.11.12 19:36 |
|