Antwort schreiben 
Übersetzung Sternenaugenfrau
Verfasser Nachricht
Kitatsurugi


Beiträge: 3
Beitrag #1
Übersetzung Sternenaugenfrau
Hiho Sry das ich mal wieder so ne dumme einfache Übersetzung habe aber ich kriege es nicht hin und die Übersetzer streiken auch alle. Und bei so typisch deutschen zusammengesetzten Wörtern ist das ja eh immer noch was schwerer. Also hier noch mal meine Bitte kann mir wer
STERNEN AUGEN FRAU
FRAU MIT DEN STERNENAUGEN
MÄDCHEN MIT DEN STERNENAUGEN <---( kommt aus nem Buch und gefällt mir sehr gut und nu habe ich jemaden kennen gelernt denn ich gerne so bezeiche grins
sie ist aber kein Mädchen mehr
oder halt )
STERNEN AUGEN MÄDCHEN


Wie gesagt ich entschuldige mich schon mal im vorraus und hoffe das ihr mich dennoch nicht enttäuscht grins
habt mir ja auch bei meinem online Namen gut beraten und den trage ich ja nun auch schon seid fast 3 jahren hoho

mit freundlichem Gruß
Kitatsurugi aka Kita
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.09.06 10:55 von Kitatsurugi.)
20.09.06 16:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #2
RE: Übersetzung Sternenaugenfrau
Ist das eine Japanerin?

Dann würde ich sagen:
me ga hoshi mitai

Heist so viel wie "Deine Augen schauen aus wie Sterne"

Für "Mädchen mit den Sternenaugen" will mir ohne Praxisbezug nicht so recht was einfallen.

If you have further questions ...
20.09.06 18:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kitatsurugi


Beiträge: 3
Beitrag #3
RE: Übersetzung Sternenaugenfrau
Neee sie ist eine deutsche hoho

habe sie bis jetzt liebevoll Rebakka genannt hoho
20.09.06 19:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shiragumo


Beiträge: 208
Beitrag #4
RE: Übersetzung Sternenaugenfrau
Woertlich waere das 星目(の)女. Die Lesung darfst du dir aussuchen, entweder Hoshime-(no)-onna oder Seimoku-(no)-jo, evtl auch Seimoku-(no)-onna.
21.09.06 02:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #5
RE: Übersetzung Sternenaugenfrau
Zitat:星目(の)女
Klingt irgendwie zum Schiessen komisch. Aber mei, wenn schee macht.

If you have further questions ...
21.09.06 09:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #6
RE: Übersetzung Sternenaugenfrau
Vielleicht kann ich sagen
瞳(ひとみ)きらきら系の女性,
目に星が輝いているような女性, usw..
Oder ganz anders hast du gemeint?

kratz

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
21.09.06 12:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kitatsurugi


Beiträge: 3
Beitrag #7
RE: Übersetzung Sternenaugenfrau
sry aber leider kann ich die Kanji nicht lesen und erst recht keine aussprache finden. mir gehts also eher um die Aussprache bzw die geschriebene Form der Aussprache ... und an bitfutterer und die anderen nicht lästern sondern mir helfen zunge
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.09.06 10:55 von Kitatsurugi.)
21.09.06 15:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #8
RE: Übersetzung Sternenaugenfrau
Ah, ok.

瞳(ひとみ)きらきら系の女性,
hitomi kirakira kei no josei
目に星が輝いているような女性
meni hoshiga kagayaite iruyouna josei
(Man spricht "jo" des "jo-sei" wie "jo" des "Jo-gging" auf Englisch)

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
22.09.06 04:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #9
RE: Übersetzung Sternenaugenfrau
Zitat:bitfutterer
Nett, früher hätte ich mich über diese Nebenkreation meines Namens gefreut. Heute aber macht mich das nur furchtbar traurig, weil ich keine Zeit mehr finde mich intensiv mit meinem Computer auseinanderzusetzen traurig

If you have further questions ...
22.09.06 08:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung Sternenaugenfrau
Antwort schreiben