Deirdriu
Gast
|
Beitrag #1
Übersetzung: Rote Katze (die rote Katze)
Hallo zusammen,
nachdem ich die Weiten des www durchkämmt habe, bin ich nicht wirklich schlauer, eher noch viel konfuser geworden.
Wie übersetze ich "rote Katze" richtig?
Aka Neko?
Akai Neko?
Oder noch ganz anders (gibt ja laut Wadoku.de noch einige Vokabeln die "rot" bezeichnen) ?
Wie verhält sich das im Japanischen? Mein Wissen beschränkt sich durch einen VHS-Kurs auf ein sehr überschaubares Maß, und wie ich eben etwas bezeichne kam darin nicht vor. Wenn ich jetzt an den Anime "Black Cat" denke, der ja im Original soviel ich gelesen habe mit "Kuroneko" betitelt wird (also auch nicht "kuroi" mit "i"), kann ich das dann 1:1 auf rote Katze adaptieren? Also Akaneko? Ich bin verwirrt.
Es wäre sehr nett wenn mir jemand weiterhelfen würde, da ich mir schon seit Tagen den Kopf darüber zerbreche
Vielen Dank im Voraus!
Deir
|
|
10.06.10 08:50 |
|
Teskal
Beiträge: 826
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung: Rote Katze (die rote Katze)
Es gibt manchmal, wie im Deutschen, das mehrere Wörter zu einem Wort werden. Deswegen Kuroneko. Anonsten ist auch kuroi neko richtig.
Ob akaneko üblich ist, kann ich nicht sagen, aber in der Schriftsprache kann man das sicher auf jeden Fall nutzen.
Zumindest wird 赤猫 im Internet genutzt
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.06.10 10:01 von Teskal.)
|
|
10.06.10 09:58 |
|
Gast
Gast
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung: Rote Katze (die rote Katze)
Hallo Teskal,
danke für deine Antwort
Also versteh ich das richtig, wenn das Wort zusammengeschrieben wird, fällt das "i" weg? Also Kuroneko und kuroi neko / Akaneko und akai neko?
Jetzt würde mich noch interessieren, ob sich an der inhaltlichen Bedeutung dabei etwas ändert. Ist es ähnlich wie im deutschen, dass dann Akaneko sozusagen "Rote Katze" als Eigenname bedeutet, wohingegen akai neko eben eine "rote Katze" (Adjektiv und Nomen) bezeichnet?
Ich hoffe du verstehst meine Frage und ich drücke mich nicht zu unglücklich aus
Viele Grüße
Deir
|
|
10.06.10 10:56 |
|
Teskal
Beiträge: 826
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung: Rote Katze (die rote Katze)
Im wesentlichen sind die Antworten auf alle deine Fragen: Ja
Ob sich die Bedeutung ändert, hängt davon ab ob das Wort schon existiert und eventuell auch von Kontext. In diesem Fall aber nicht.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.06.10 11:13 von Teskal.)
|
|
10.06.10 11:13 |
|