Luzie
Gast
|
Beitrag #1
Übersetzung: Mann, der das nach vorne schauen liebt (Rōmaji)
Hallo,
wer könnte mir sagen, welche sinngemäßen Entsprechungen es für "Mann, der das nach vorne schauen liebt" auf japanisch geben könnte, und zwar in Rōmaji.
Ich habe mal von "Ashinaga" gelesen, was "Mann mit langen Beinen" ("Daddy Long Legs") heißen soll. Ich habe keine Ahnung von japanisch, und frage mich natürlich, wie so etwas verhältnismäßig Langes eine so kurze Übersetzung finden kann.
Auf jeden Fall wäre es super, etwas ähnlich prägnantes wie "Ashinaga" zu finden, nur eben für obiges Beispiel.
Vielen Dank im Voraus!
Luzie
|
|
15.05.12 22:16 |
|
global mind
Gast
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung: Mann, der das nach vorne schauen liebt (Rōmaji)
(15.05.12 22:16)Luzie schrieb: Ich habe mal von "Ashinaga" gelesen, was "Mann mit langen Beinen" ("Daddy Long Legs") heißen soll. Ich habe keine Ahnung von japanisch, und frage mich natürlich, wie so etwas verhältnismäßig Langes eine so kurze Übersetzung finden kann.
Das frage ich mich auch. Richtig muesste es "ashi naga ojisan" heissen. Das ist der Titel eines Buches und dementsprechend verkuerzt.
Mann mit langen Beinen = ashi ga nagai otoko no hito
Ein Mann, der nach vorne schaut = mae muki na otoko no hito
|
|
16.05.12 06:36 |
|
Luzie
Gast
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung: Mann, der das nach vorne schauen liebt (Rōmaji)
super, vielen Dank! Hab mir schon gedacht, dass das länger ausfällt. Es gibt keine Möglichkeit, "Mann, der nach vorne schaut" oder "Nach vorne schauender Mann" noch zu verdichten? Vielleicht gibt es ja auch so etwas wie "Nach vorne schauender"?
Was würde Ashinaga denn isoliert heißen, oder ist Ashinaga einfach missvertändlich, falsch?
Freu mich über jede Rückmeldung
Luzie
|
|
16.05.12 12:42 |
|
...
Gast
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung: Mann, der das nach vorne schauen liebt (Rōmaji)
Man könnte noch ein wenig wortspielen, dann käme man vielleicht auf ein kürzeres, umgangssprachlicheres 前向男 (maemuki-o).
|
|
16.05.12 14:15 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung: Mann, der das nach vorne schauen liebt (Rōmaji)
Ashi-naga ist Bein-lang, ziemlich genau übernommen.
Du könntest also äquivalent "Mae-Muki" nehmen, was in etwa nach-vorne-gerichtet.
Mae ni Miru no ga Suki na Otoko
Wäre in etwa das wörtlich geforderte "Der Mann, der es liebt nach vorne zu schauen".
Wörtlich etwa "Vorne-nach-schauen-mögen-Mann"
|
|
16.05.12 14:19 |
|
Luzie
Gast
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung: Mann, der das nach vorne schauen liebt (Rōmaji)
super, genau so etwas brauch ich, dank euch!
Und Maemuki wäre dann 前向男 ?
|
|
16.05.12 14:32 |
|
Sue
Beiträge: 179
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung: Mann, der das nach vorne schauen liebt (Rōmaji)
Nein, nur 前向. Oder 前向き.
|
|
16.05.12 14:53 |
|