Fuenkchen
Beiträge: 15
|
Beitrag #1
Übersetzung: Ein Lied für die Ewigkeit
Halli Hallo!!
Habe eigentlich nur mal eine kleine Bitte. Ich schreibe mit meiner Freundin eine kleine Geschichte die sich rund um Japan dreht. Und nun wollte ich eigentlich nur mal erfahren wie sich denn unser Titel in jap. anhören würde.
Der Titel wäre: Ein Lied für die Ewigkeit.
Ich wäre euch sehr dankbar wenn es mir einer übersetzen würde.
Danke danke danke
Das Fuenkchen
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.07.03 06:44 von Fuenkchen.)
|
|
05.07.03 19:57 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung: Ein Lied für die Ewigkeit
Das ist so gar eine ganz interessante Frage, da "Ewigkeit" mehrere Nuancen hat.
Im Sinne von "sehr, sehr lange Zeit" wäre es wohl eigou 永劫 oder choukyuu 長久, im Sinne von "ununterbrochen, Permanenz, Zeitlosigkeit" eher eikyuu 永久. Das sind die sinojapanischen Wörter, es gibt noch ein rein japanisches für "Ewigkeit": tokoshie. Es kann auf verschiedene Weisen geschrieben werden 常しえ, 長しえ, 永久 auch nur in Hiragana とこしえ.
Übersetzungsvorschlag: "tokoshie no uta", とこしえの歌
eigentlich "ein Lied der Ewigkeit", aber das Wort "für" (tame) ist nur für die Bedeutung "Zweck" gedacht" und "ni" erscheint mir etwas uneindeutig.
Aber vielleicht gibt es noch andere Vorschläge?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.07.03 15:12 von Ma-kun.)
|
|
07.07.03 19:07 |
|