hebi
Beiträge: 7
|
Beitrag #1
tada und tadashi
Hallo erstmal alle zusammen!
Das wird wohl mein erster Beitrag hier. Ich komme aus Kirgistan, lebe z.Zt. in Deutschland, habe 2 Jahre lang an der Erlanger Uni Japanologie studiert und verbringe gerade ein Jahr Auslandsstudium in Japan (Yamaguchi). Ich komme recht gut mit dem Lernen voran, es gibt aber immer wieder Kleinigkeiten, die mir recht zu denken geben, Nuancen die ich noch nicht 100prozentig nachvollziehen kann etc ... Eine davon ist Folgende:
Was ist der Unterschied zwischen ただ(tada) und ただし(tadashi)?
Beispielsaetze, die ich im Kopf habe:
。。。いいえ、もううちに帰りたいわけではないけど。。ただ、少し頭が痛くなっちゃって。。
iie, mou uchi ni kaeritai wake de wa nai kedo. tada, sukoshi atama ga itaku nacchatte ..
以上です。皆さん、帰りは気をつけてください。ただし、山田さん、ちょっといいですか?
ijou desu. minasan, kaeri wa ki wo tsukete kudasai. tadashi, yamadasan, chotto ii desu ka?
Ich habe die Saetze mal aus dem Stegreif zusammengesetzt und hoffe dass sie grammatikalisch richtig sind. In beiden Faellen laesst sich das tada/tadashi mit "nur" uebersetzen (im zweiten Fall sollte man das vielleicht sogar weglassen ..). Die Frage ist nun: inwiefern sind die beiden Woerter auswechselbar?
Ich koennte im ersten Fall vielleicht auch tadashi verwenden. Waere das staerker?
Uebersetzung mit tada: Wir muessen noch nicht heim, ich habe nur ein bisschen Kopfweh.
Uebers. mit tadashi: Ist nicht so dass ich heim will, allerdings habe ich Kopfweh ...
Beim folgenden Satz kann ich mir den Unterschied gar nicht mehr erschliessen: (ich hoffe ich bekomme ihn richtig auf die Reihe)
辞めたかったら辞めて。ただ・ただし、後はもっとひどくなったら、私のせいではないよね。
yametakattara yamete. tada/tadashi, ato wa motto hidoku nattara, watashi no sei de wa nai yo ne.
Wenn du aufhoeren willst, dann hoer auf. Nur, wenn es spaeter noch schlimmer wird, meine Schuld ist es nicht!
*hilfe*
Wenn hier jemand Japanisch schon muttersprachen-aehnlich benutzen kann, bitte ich um eine entsprechende Uebertragung des Unterschieds ins Deutsche ... Danke im Voraus!
よろしくお願いします
hebi
|
|
17.05.06 08:54 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #2
RE: tada und tadashi
Hallo hebi-san,
tada und tadasi werden als Konjunktion verwendet, aber tada ist auch als Adverb verwendet.
Adv.
いえ、うちに帰りたいわけではないです。ただ少し頭が痛いだけです。
(ただ wird oft mit だけ、ばかり、のみ、しか[negativ] verwendet)
Ich habe nur ein bisschen Kopfweh.
Konj.
いえ、帰宅したいわけではありません。ただ(し)、少し頭痛がするのです。
Aber ich habe ein bisschen Kopfweh.
Dabei ist ただし formell und schriftlich, aber ただしklingt ein bisschen stärker.
Anderer Beispiel:
いえ、すぐにうちに帰りたいわけではないです。ただし頭痛がひどくなったら帰りたいと思っています。
Allerdings möchte ich nach Hause zurückgehen, wenn mein Kofpschmerz heftiger wird.
(Nur wenn mein...wird, möchte... zurückgehen.)
Nicht genug aber gründlich ist es so.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
20.05.06 15:41 |
|
hebi
Beiträge: 7
|
Beitrag #3
RE: tada und tadashi
Hallo sora-no-iro,
vielen Dank fuer die Antwort! Ich denke, ich verstehe langsam die Nuance ..
hebi
|
|
24.05.06 04:23 |
|