adv
Beiträge: 1.039
|
Beitrag #1
raigetsu, yokugetsu
Welche Formulierungen sind für
nächten Monat/ nächste Woche etc gebräulicher?
rai·getsu, yoku·getsu
rai·shû, yoku·shû
edit · gesetzt
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.09.05 10:17 von adv.)
|
|
14.09.05 10:16 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #2
RE: raigetsu, yokugetsu
来月 "Raigetsu" und 来週 "Raishuu" sind eindeutig viel gebräuchlicher. Letztere zwei Begriffe sind in manchen zweisprachigen Wörterbüchern gar nicht gelistet.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.09.05 10:21 von Danieru.)
|
|
14.09.05 10:18 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #4
RE: raigetsu, yokugetsu
Zitat:来月 "Raigetsu" und 来週 "Raishuu" sind eindeutig viel gebräuchlicher. Letztere zwei Begriffe sind in manchen zweisprachigen Wörterbüchern gar nicht gelistet.
Die beiden bedeuten nicht das gleiche, insofern ist eine Argumentation über die Häufigkeit wenig sinnvoll.
raigetu = der kommende Monat, der Monat nach dem jetzigen/aktuellen
yokugetu = der Monat danach, der darauffolgende Monat
Wenn man z.B. sagt "Im Januar des Jahres X wurde Y Regent, doch bereits _im darauffolgenden Monat_ / _im Monat darauf_ / _einen Monat später_ / ... fiel er einem Attentat zum Opfer.", dann kann man mit raigetu nichts anfangen, da es nicht um den Monat nach dem jetzigen geht. Yokugetu wäre hier hingegen normal (zumindest in der geschr. Sprache).
Beide bezeichnen einen Monat nach einem anderen, aber der Fixpunkt - der Monat davor - ist anders. Und warum man öfter raigetu als yokugetu hört, sollte nun auch klar sein... Vergleicht mal, wie oft ihr "nächsten Monat" im Ggs. zu "im darauffolgenden Monat" verwendet.
Bluuuuuuubbbbb
|
|
15.09.05 18:45 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #5
RE: raigetsu, yokugetsu
Da hast du wohl Recht.
Andere Beispiele:
Wir kamen am 10. an und sind am folgenden Tag nach Hause zurückgekehrt.
Er wurde am nächsten Morgen tot aufgefunden.
...Blubb: Du schreibst in letzter Zeit soviel, dass du dich auch ruhig mal anmelden könntest...
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.09.05 19:33 von Danieru.)
|
|
15.09.05 19:32 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #6
RE: raigetsu, yokugetsu
Ich möchte nur noch eine andere Variante aufzeigen:
Er wurde am nächsten Morgen tot aufgefunden.
明くる朝、彼は死体で発見された。
> Dieses ''akuru ...Tag/Monat/Morgen etc. '' drückt auch ''am nächsten...' aus.
Wir kamen am 10. an und sind am folgenden Tag nach Hause zurückgekehrt.
10日の日に到着はしたけれど、その次の日に/翌朝に帰宅してしまった。
七転び八起き
|
|
16.09.05 11:08 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #7
RE: raigetsu, yokugetsu
あくる月 könnte man natürlich auch sagen, wenn man unbedingt will.
Klar, 次の "tsugi no" ist in stets eine Alternative.
So wird die Ausdrücke schließlich definiert.
来月 - 今月の次の月
翌月 - その次の月。あくる月
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
|
|
16.09.05 11:17 |
|