Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #1
owari vs. sue
Diese beiden Wörter werden bei mir im neuen Kapitel mit "Ende" übersetzt... O_o
Ich frag mich nun, ob diese austauschbar sind, oder ob sie ähnlich wie z.b. tojiru/shimeru oder samui/tsumetai jeweils eine bestimmte Verwendung haben... ?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.10.09 18:15 von Onizuka.)
|
|
26.10.09 18:14 |
|
Lori
Beiträge: 533
|
Beitrag #2
RE: owari vs. sue
(26.10.09 18:14)Onizuka schrieb: Diese beiden Wörter werden bei mir im neuen Kapitel mit "Ende" übersetzt... O_o
Generell gilt: sue = schriftsprachlich, owari = umgangssprachlich
http://japanbeobachtungen.wordpress.com
|
|
27.10.09 01:12 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #3
RE: owari vs. sue
that's it?
danke
|
|
27.10.09 12:49 |
|
Lori
Beiträge: 533
|
Beitrag #4
RE: owari vs. sue
(27.10.09 12:49)Onizuka schrieb: that's it?
danke
Naja "sue" hat etwas literarisch-episches. Im Herrn der Ringe z.B. wuerde man "sue" benutzen.
http://japanbeobachtungen.wordpress.com
|
|
27.10.09 14:32 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #5
RE: owari vs. sue
Ich kann keinen Beleg dafür finden, dass der Unterschied im Stil liegt. Eher liegt dieser im Kontext. Während owari bei Aktionen und Zeitangaben Verwendung findet, beschränkt sich diese bei sue weitgehend auf Zeitangaben (z.B. 19seki no sue).
Übrigens gibt es noch eine Reihe anderer Lexeme für "Ende" (o-shimai, ketsumatsu, saigo etc.; auch im Deutschen gibt es ja Schluss, Ende, Abschluss, Aus, Finale, Ergebnis und auch Tod etc.)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.11.09 18:55 von yakka.)
|
|
30.10.09 18:04 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #6
RE: owari vs. sue
(30.10.09 18:04)yakka schrieb: ...beschränkt sich diese bei sue weitgehend auf Zeitaufgaben (z.B. 19seki no sue).
das verstehe ich jetzt nicht ganz, aber danke.
|
|
30.10.09 18:11 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #7
RE: owari vs. sue
(30.10.09 18:11)Onizuka schrieb: das verstehe ich jetzt nicht ganz, aber danke.
Sorry, da stand 'Zeit aufgaben' statt 'Zeit angaben.
Damit sind Sachen wie 'Ende dieses Jahrhunderts' gemeint, während 'owari' diese Einschränkung nicht hat, 'koi ni owari ga otozureru' ("Das Ende der Liebe ist nahe") geht, aber nicht 'koi no sue ga otozureru', obwohl dies durchaus literarisch klingt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.11.09 19:01 von yakka.)
|
|
01.11.09 19:00 |
|