ato und ato de...
Ich glaube, dass der einzige Unterschied hier ist, dass das eine eigentlich 2 Sätze sind, was häufig im Japanischen ist.
Was ich meine ist:
shiken no ato, biiru o nomi ni itta
Das Ende des Tests. Ich bin danach ein Bier trinken gegangen.
shiken no ato
de, biiru o nomi ni itta.
Nach dem Test bin ich ein Bier trinken gegangen.
Im Gegensatz zum Deutschen klingt das im Japanischen aber nicht so schepp...
Was aida angeht (ähnliches gilt für toki) bin ich auch zongokus Meinung.
Das "ni" bei "aida" wird nur verwandt, wenn es um eine Zeitangabe geht, also "sono aida ni", aber nicht, wenn es in dieser grammatikalischen Struktur eingebaut ist.
Um ehrlich zu sein verwirrt mich das alles auch, aber Sprachen sind ja bekanntermaßen nicht logisch
.
- Aikou