Beitrag #7
RE: -ka / ein frageproblem
@Jinny
Grundsätzlich kannst du "... da ka." formulieren.
Aber nicht nach utsukushii. Weil das auf der niedrigen Höflichkeitsebene schon das Ende vom Satz ist, kommt ka direkt daran, also
"ano onna ha utsukushii ka."
Weil der Satz als Aussage "ano onna ha utsukushii" lauten würde.
Höflich "ano onna ha utsukushii desu."
Auch sonst kann man "da" auf dieser Ebene häufig weglassen, von daher ist "da ka" sehr selten. Außerdem gibt es eine Reihe weitere Varianten, die man eher benutzen würde, alle schon von Warai und Ma-kun aufgeführt.
Ich formuliere deinen Satz erst mal so, daß ein "da" darin vorkommt:
Ano onna ha kirei (da) ka.
Vom Sinn her dasselbe.
Alternativ:
Ano onna ha kirei na no? (Warais Vorschlag; nicht vergessen, "da" wird vor "no" zu "na")
Ano onna ha kirei dai?
Ano onna ha kirei kai? (Ma-kuns Vorschläge)
Man beachte, daß nach "ka" kein "?" steht, in den anderen Fällen aber schon. Bei "ka" bleibt der Akzent auch gleich, während er in den anderen Fällen (mit "?") steigt, so wie im Deutschen bei Fragen auch.
Allerdings muß ich Warai zustimmen, daß das schon eine reichlich seltsame Frage ist. Grammatisch funktioniert es aber so.
Mit -tai:
anata ha kono hon wo yomitai ka.
anata ha kono hon wo yomitai no? (Warais Vorschlag)
anata ha kono hon wo yomitai kai? (Ma-kuns Vorschlag)
("anata ha kono hon wo yomitai dai?" geht meinem Empfinden nach nicht, aber genau kann ich es dir nicht sagen.)
Ma-kun hat zwar grundsätzlich schon recht, daß man -tai normalerweise nicht für andere Personen benutzt (ist ein bißchen anmaßend), aber eben weil es eine Frage ist, ist es okay (man drängt dem anderen hier ja nichts auf, sondern erkundigt sich ob er/sie das will.)
@Warai
Was den Gebrauch von "onna" angeht, es kommt hier darauf an, wer mit wem redet. Solche Formulierungen werden erst unhöflich, wenn man es versäumt, der Hierarchie Rechenschaft zu tragen. Unter Freunden sagt man nicht umständlich "onna no hito." Diese Formulierung gehört eher zu "desu/-masu."
@Ma-kun
"Ano" muß nicht räumlich sein, von daher kann man nicht pauschal sagen, daß "ano" höflich zu "achira no" wird.
"No" steht (auch nach Verben) nicht automatisch für "no desu ka", sondern ist erstmal nur eine Nominalisierung. "desu no"/"-masu no" gibts nämlich auch, aber VORSICHT:
Genau wie "dai" und "kai" eher Männersprache sind, ist "no" nach Teinei ganz klar eine Variante von Frauensprache.
|