Beitrag #6
RE: i-Adjektiv mit na
大きい und 小さい zählen zu wenigen Beispielen, die sowohl eine Flektionsendung des na-Adjektives als auch eine des i-Adjektives
ausschließlich vor einem Substantiv besitzen können.
1) この部屋は、{○大きい/×大きだ}。
2) あの旅館には、{○大きい部屋/○大きな部屋}は、ありません。
3) あの木は、まだまだ、{○大きくなる/×大きになる}。
4) {○大きければ/×大きであれば}、この部屋を予約しよう。
5) 田中さんの家は、{○大きかった/×大きだった}。
Der Unterschied zwischen 大きな und 大きい ist nicht klar, aber ein Wissenschaftler argumentiert, dass 大きな auf absolute Beurteilung beruhe,
und bei 大きい komme eine relative Beurteilung in Frage, nämlich z.B.:
6) 二人いる姉のうち、先月、結婚したのは、大きな姉のほうです。:
Die größere meiner zweien älteren Schwestern hat letzten Monat geheiratet.
7) 二人いる姉のうち、先月、結婚したのは、大きい姉のほうです。
Die ältere meiner zweien älteren Schwestern hat letzten Monat geheiratet.
Das heißt, bei 大きな姉のほう handelt es sich um die Größe, also die Körperhöhe, die sachlich in Zentimetern zu schätzen ist.
Dagegen kommt es bei 大きい姉のほう in Frage, welche meiner zweien älteren Schwestern für mich älter ist.
In den meisten Fällen sind die beiden Formen miteinander zu wechseln,
und es besteht keine feste Gesetzmäßigkeit, wann 大きな verwendbar ist, und 大きい nicht. (vice versa)
Bei idiomatischen Ausdrücken, kann 大きな jedoch nicht mit 大きい ersetzt werden:
大きな口をたたく(das große Wort führen), 大きな口を、聞く(ibid.), 大きな顔をする(sich überheben, überheblich sein),
大きなお世話(das geht dich einen feuchten Kehricht an) usw.
Oder aber:
8) 鈴木さんから、先日、聞いた{○小さな/×小さい}話を、思い出しました。
Ich erinnere mich an eine kurze Geschichte, die mir Herr Suzuki vor Kurzem erzählt hat.
9) 近藤さんの娘さんは、まだ赤ん坊で、{○小さな/○小さい}手をしています。
Weil die Tochter Herrn Kondohs noch Säugling ist, hat sie winzige Hände.
In diesem Fall kann zwar 小さな durch 小さい ersetzt werden, wobei 小さな aber auf die Anhänglichkeit des Sprechers an den Säugling hinweist,
jedoch bei 小さい nicht, sachlich also.
Zu dieser Gruppe sollen neben 大きい und 小さい16 Adjektive, wie 柔らかい, 暖かい, おかしい u. dgl. gehören.
Die Übrigen solltest Du selbst ausfindig machen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.12.07 23:02 von yamada.)
|