bene
Beiträge: 146
|
Beitrag #1
go-henji (?)
Hallo an alle! Habe eine kleine Frage zu folgendem Satz
ご返事が遅くなり、申し訳ございません
Es geht mir hier eigentlich nur um das Höflichkeitspräfix "-go"!
Normal wird es ja benutzt um "Dinge" im Bereich des Gesprächspartners auf eine höflichere Ebene zu bringen. Aber hier? Ich entschuldige mich ja, dass MEINE Antwort etwas länger gedauert hat...wieso verwende ich dann für MEINE Antwort "-go"? Oder habe ich da was falsch verstanden? Ich freue mich auf eure Antworten!
酔生夢死
|
|
02.04.05 15:33 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #2
RE: go-henji (?)
Zitat:wieso verwende ich dann für MEINE Antwort "-go"?
Das frage ich mich auch ... wer hat den Satz denn geschrieben? Wie du schon richtig vermutet hast, paßt das go- hier nicht, weil es deine eigene Antwort ist, die sich verspätet hat.
|
|
02.04.05 16:20 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: go-henji (?)
Per Zufall im Internet gefunden! Aber auch wenn man bei google z.B. nach ご返事が遅くなって...sucht, erhält man 2000 Treffer...merkwürdig
|
|
02.04.05 16:27 |
|
bene
Beiträge: 146
|
Beitrag #4
RE: go-henji (?)
Sorry, das war ich gerade! (Vergessen mich anzumelden...)
酔生夢死
|
|
02.04.05 16:28 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #5
RE: go-henji (?)
2000 sind nicht besonders viel im Vergleich zu 36800.
Ich kann nur schwer einschätzen, ob die 2000 Leute jetzt schlechtes japanisch geschrieben haben, oder ob es in manchen Situationen sogar korrekt ist, go-henji zu schreiben. Was ich nicht glaube.
Auf jeden Fall würde ich dir empfehlen, die eigene Antwort ohne go- zu schreiben.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.04.05 16:40 von X7Hell.)
|
|
02.04.05 16:37 |
|
Remoui
Beiträge: 61
|
Beitrag #7
RE: go-henji (?)
Die zu späte Antwort kommt zwar von "mir", mein Gegenüber soll sie jedoch (um eine Erfahrung) bereichern. Ich übergebe quasi meine Antwort dem Gesprächspartner.
Ist vielleicht eine plausible Erklärung und hoffentlich nicht zu weit hergeholt<a text="#ffffff"> [/url].</a>
四拾弐
|
|
02.04.05 18:41 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #8
RE: go-henji (?)
ご返事が遅くなり、申し訳ございません
Das bezieht sich ganz klar auf den Sprecher. Da es sich bei "go-" - wie auch bei "-o"um einen Honorativaffix handelt, kann man es hier nicht benutzen, es ist also falsch.
Übrigens ein üblicher Fehler von Muttersprachlern, den man z.B. oft von ungebildeten タレント im TV hört.
|
|
02.04.05 19:12 |
|
bene
Beiträge: 146
|
Beitrag #9
RE: go-henji (?)
Danke danke!!! Hab mir doch gedacht, dass da was faul ist.....
酔生夢死
|
|
04.04.05 19:20 |
|