Taka
Beiträge: 338
|
Beitrag #1
dare- / doko- / itsu- -mo / -demo
Welchen gravierenden Unterschied gibt es hier:
daremo / daredemo (alle)
dokomo / dokodemo (überall)
itsumo / itsudemo (immer)
Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.08.05 14:21 von Taka.)
|
|
20.08.05 14:19 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #2
RE: dare- / doko- / itsu- -mo / -demo
Daremo / Daredemo:
Niemand (No-one) / Wer auch immer (anywho, anyone)
Dokomo / Dokodemo
Überall (Everywhere) / Wo auch immer (anyplace, anywhere, wherever)
Itsumo / Itsudemo
Immer (Always) / Wann auch immer (anytime)
Achte auf die Negation bei "Daremo".
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
|
|
20.08.05 14:54 |
|
Taka
Beiträge: 338
|
Beitrag #3
RE: dare- / doko- / itsu- -mo / -demo
Danke, das hilft mir schon weiter! Warum wird das in Büchern immer nur so kompliziert erklärt?
Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.08.05 18:59 von Taka.)
|
|
20.08.05 18:53 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #6
RE: dare- / doko- / itsu- -mo / -demo
Ach ja, das wadoku... (warum funzt mein Link dorthin wieder mal nicht: http://www.wadoku.de/ ?)
Ich nehme mal an, weil daremo eigentlich aus zwei Wörtern besteht: dare und mo. Stehen denn die anderen Ausdrücke (daredemo, dokomo, dokodemo, itsumo, itsudemo) drin? In meinen Wörterbüchern hat nur itsumo einen eigenen Eintrag. (Weiß jemand weshalb? Ich vermute, dass es durch häufigen Gebrauch selbst für Japaner zu einem Wort zusammengeschliffen ist.)
Die von Danieru angegebene Unterscheidung von dokomo/dokodemo und itsumo/itsudemo scheint mir zu schematisch zu sein. Glaube nicht, dass man das so eindeutig in everywhere/anywhere bzw. always/anytime aufteilen kann. Und daredemo kann durchaus auch everyone bedeuten.
正義の味方
|
|
21.08.05 00:11 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #7
RE: dare- / doko- / itsu- -mo / -demo
Ist klar, dass "daredemo" auch "everyone" bedeuten kann.
Es kann genausoauch, wenn zusammen mit verneintem Verb, "keiner" heissen. Es gibt da einige Besonderheiten, aber wenn Taka es so erstmal so benutzt, wie ich es geschrieben habe, kann er eigentlich nicht viel falschmachen.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
|
|
21.08.05 01:09 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.761
|
Beitrag #8
RE: dare- / doko- / itsu- -mo / -demo
Hier tut es mir richtig leid, daß zongoku sich zurückgezogen hat. Seine Methode mit PASTE und COPY aus dem WADOKUWA zu helfen, wäre nicht nur für Anfänger wertvoll.
Leider sind die Mitglieder, die zur "Beherrschung " des Japanischen gelangt sind (?/!) so kritisch geworden, daß sie richtig frustrieren können.
Ich habe nachgesehen im WDW: nur itsumo findet sich dort 20 mal mit Beispielen, daremo und dokomo muß ohne das (Anhängsel) mo gesucht werden, ist aber zu finden.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.08.05 06:40 von yamaneko.)
|
|
21.08.05 06:39 |
|
djmeister
Beiträge: 14
|
Beitrag #9
RE: dare- / doko- / itsu- -mo / -demo
Jetzt bin ich auch verwirrt. Ich hab geglaubt, daremo heisst nur niemand mit verneintem Verb. ???
lg, stefan
|
|
21.08.05 13:35 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
RE: dare- / doko- / itsu- -mo / -demo
Zitat:Jetzt bin ich auch verwirrt. Ich hab geglaubt, daremo heisst nur niemand mit verneintem Verb. ???
Ist ja auch richtig so.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
|
|
21.08.05 13:40 |
|