Felix
Beiträge: 24
|
Beitrag #1
blau und grün - Wo liegt der Unterschied?
Hallo ihr alle!
Wenn ich versuche, das japanische Wort für "grün" im Wörterbuch aufzusuchen, bekomme ich das gleiche Kanji wie für "blau", nämlich aoi. Wie kann das sein? Machen Japaner keinen Unterschied zwischen diesen Farben? Das scheint mir reichlich unwahrscheinlich, schließlich ist es doch recht offensichtlich, daß sie sich unterscheiden. Außerdem hätten sie so Schwierigkeiten bei allen farbwissenschaftlichen Arbeiten (Farbenlehre, Farbkreis, etc.), deswegen kann ich es mir nur schwerlich vorstellen. Gibt es noch ein anderes Wort/Kanji für grün?
Danke,
Felix.
|
|
14.04.03 08:57 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #2
RE: blau und grün - Wo liegt der Unterschied?
Es gibt noch "midori" für grün, 緑 oder auch manchmal 翠 geschrieben. Midori ist ein Substantiv, wenn Du es adjektivisch verwenden willst, mußt Du es mit "no" verbinden.
Es wird meist in Hiragana geschrieben.
aoi kann tatsächlich beides heißen. Sprachkulturen unterscheiden sich auch in der Farbwahrnehmung. In Eskimosprachen gibt es über 100 Wörter für "weiß", im Japanischen eben eines für sowohl blau als auch grün als auch allgemein hellen Charakter. Man sagt aoi shingou für "grüne Ampel" und aozora für "blauer Himmel". Eine Ampel ist nicht blau, der Himmel nícht grün (obwohl das, wenn wir Menschen so weiter machen vielleicht auch noch kommt), man weiß also, was gemeint ist. Nur, wenn man wirklich unterscheiden muß, kann man immer noch auf midori zurückgreifen.
Unterschieldiche Kulturen verwenden andere Wörter und Vorstellungsweisen. Niergendwo wird das deutlicher als in der Sprache.
|
|
14.04.03 10:46 |
|
Felix
Beiträge: 24
|
Beitrag #3
RE: blau und grün - Wo liegt der Unterschied?
Danke, Ma-kun.
Ich wollte nicht ignorant erscheinen, mir ist ja durchaus bewußt, daß es in anderen Ländern oft ganz verschiedene Auffassungen von den elementarsten Dingen gibt. Nur hier, wo der Unterschied kaum zu übersehen ist, war ich ernsthaft überrascht.
Danke für die Antwort.
|
|
14.04.03 15:57 |
|
Doitsuyama
Beiträge: 451
|
Beitrag #4
RE: blau und grün - Wo liegt der Unterschied?
Bei der Verbindung mit no gibt es aber auch eine Ausnahme, nämlich schlicht midoriiro 緑色. Oder handelt es sich hier eher um ein aus zwei Kanji zusammengesetztes Jukugo 熟語? Hmmm...
|
|
14.04.03 16:56 |
|
Tatsujin
Beiträge: 252
|
Beitrag #5
RE: blau und grün - Wo liegt der Unterschied?
MIDORI-IRO [¾vÉ«] bedeuted ja dann einfach "Die Farbe gr¨¹n" oder?
るんるん気分。(^-^)/~~
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.04.03 12:21 von Tatsujin.)
|
|
15.04.03 12:19 |
|
Chichiri
Beiträge: 12
|
Beitrag #6
RE: blau und grün - Wo liegt der Unterschied?
Im vietnamesischen ist das ja auch so, dass man für grün und blau das gleiche Wort benutzt. Nur jetzt ist das so, dass man Himmelsblau oder Blätter"blau" dazu sagt. >_>...
und japaner sagen ja auch blauer apfel O_o
|
|
04.07.03 10:31 |
|
Taka
Beiträge: 338
|
Beitrag #7
RE: blau und grün - Wo liegt der Unterschied?
Wo liegt der Unterschied zwischen:
紺 / 青 / 碧 / 蒼 / 滄 / 縹 / 靑
Und warum fahren Japaner bei "ao" und nicht bei "midori"?
Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
|
|
29.08.06 17:37 |
|
hyoubyou
Beiträge: 434
|
Beitrag #8
RE: blau und grün - Wo liegt der Unterschied?
靑 ist eine Variante von 青.
Der Rest sind Nuancen des 'blau'. Die Farbnuancen eben nur andere Namen und 'ao' ist eben nicht (nur) blau, sondern deckt Farbbereiche ab, die wir bei uns mal in den Bereich blau und mal grün schieben würden.
Das 'grün' in der Ampel ist z.B. relativ dunkel und Japaner ordnen es eben 'ao' zu. Midori ist eher Richtung hellem grasgrün.
没有銭的人是快笑的人
|
|
29.08.06 17:45 |
|
LuV
Beiträge: 214
|
Beitrag #9
RE: blau und grün - Wo liegt der Unterschied?
@Chichiri
Sagst du "xanh troi" und "xanh la cai" oder "xanh lam" und xanh luc"?
|
|
31.08.06 00:37 |
|
*a*
Beiträge: 81
|
RE: blau und grün - Wo liegt der Unterschied?
|
|
31.08.06 10:27 |
|